The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]

Проекту GNOME требуются переводчики

03.10.2009 19:30

В связи уходом из команды по русификации GNOME ключевого переводчика, проекту требуются помощники. В настоящий момент для выпуска GNOME 2.28 oстается около 1000 непереведенных строк.

  1. Главная ссылка к новости (http://lists.altlinux.org/pipe...)
Лицензия: CC BY 3.0
Короткая ссылка: https://opennet.ru/23713-gnome
Ключевые слова: gnome, rus
При перепечатке указание ссылки на opennet.ru обязательно


Обсуждение (25) Ajax | 1 уровень | Линейный | +/- | Раскрыть всё | RSS
  • 1.2, Аноним (-), 20:20, 03/10/2009 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +2 +/
    Очень жаль, у гнома действительно был самый лучший перевод из всех свободных проектов. У меня, правда, всегда английская локаль, но тем не менее, перевод очень и очень нужен начинающим пользователям.
     
     
  • 2.26, Zenitur (?), 06:50, 05/10/2009 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    А у KDE былл полный перевод.
     

  • 1.3, jl (?), 20:23, 03/10/2009 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +1 +/
    было бы неплохо если бы тот парень что ушёл предупредил бы за месяца три заранее.(хотя конечно бывают обстоятельства).
     
  • 1.4, аноним (?), 20:46, 03/10/2009 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    если кто-нибудь догадался составить документ, по шагам описывающий, как помочь переводами.
     
     
  • 2.5, kosha (?), 22:04, 03/10/2009 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +2 +/
    Можно переводить через www.launchpad.net, необходимо зарегистрироваться, выбрать проект и переводить. Перевод Убунтовцы передадут в основной проект.
     
     
  • 3.12, аноним (?), 10:55, 04/10/2009 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    >Можно переводить через www.launchpad.net, необходимо зарегистрироваться, выбрать проект и переводить. Перевод Убунтовцы
    >передадут в основной проект.

    т.е. будет несколько переводов? от убунтуйцев и от альтовцев?
    там в ланчпаде, если посмотришь, есть предложенные переводы с 2007, но на них почему-то не стоит статуса принятых. т.е. кто-то предложил в 2007 и все. не понятно, что произошло дальше.

     
  • 2.6, spo (??), 03:39, 04/10/2009 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    а по ссылке ходили? ) все интуитивно понятно )
     
     
  • 3.9, аноним (?), 10:52, 04/10/2009 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    да, ходил. нет, не понятно. ты сам что-то переводишь или только по ссылкам ходишь?
     

  • 1.7, Трухин Юрий Владимирович (?), 09:26, 04/10/2009 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • –6 +/
    сколько платить будут?
     
     
  • 2.28, аноним (?), 01:12, 06/10/2009 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    >сколько платить будут?

    по червонцу гну-баксов

     

  • 1.10, Frank (??), 10:54, 04/10/2009 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Скажите, а как (где) переводить маны?
     
     
  • 2.18, www2 (??), 16:04, 04/10/2009 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +1 +/
    Присоединяюсь к вопросу. По собственной инициативе и для себя перевожу на http://translated.by, а выкладываю здесь: http://manpages.ylsoftware.com. Некоторое время назад был удивлён, что переводы man'ов никто не координирует. Не кому ни оформить переводы в формате man ни протолкнуть в upstream.
     
     
  • 3.21, phpcoder (??), 18:42, 04/10/2009 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    >а выкладываю здесь: http://manpages.ylsoftware.com

    Спасибо за ваши труды!

    >Некоторое время назад был удивлён, что переводы man'ов никто не координирует.

    После Виктора Вислобокова man-pages-ru собирались подхватить люди из Russian Fedora -- http://wiki.russianfedora.ru/index.php/Man-pages-ru, но что-то пока, видимо, у них есть другие более приоритетные задачи. Также есть рассылка translation-devel@ здесь: https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/translation-devel Но активность в ней не большая. Если вы будете свои переводы (или хотя бы даже анонсы) отправлять в этот список рассылки, то о них узнает большее число людей и может быть что-то сдвинется с мёртвой точки.

     
     
  • 4.24, www2 (??), 20:43, 04/10/2009 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    >[оверквотинг удален]
    >Спасибо за ваши труды!
    >
    >>Некоторое время назад был удивлён, что переводы man'ов никто не координирует.
    >
    >После Виктора Вислобокова man-pages-ru собирались подхватить люди из Russian Fedora -- http://wiki.russianfedora.ru/index.php/Man-pages-ru,
    >но что-то пока, видимо, у них есть другие более приоритетные задачи.
    >Также есть рассылка translation-devel@ здесь: https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/translation-devel Но активность в ней не
    >большая. Если вы будете свои переводы (или хотя бы даже анонсы)
    >отправлять в этот список рассылки, то о них узнает большее число
    >людей и может быть что-то сдвинется с мёртвой точки.

    Благодарю за ссылки. Добавил ссылку на свой проект на http://wiki.russianfedora.ru/index.php/Man-pages-ru, подписался на translation-devel@lists.altlinux.org. Скину информацию туда.

     

  • 1.13, Dmitryx86 (ok), 11:02, 04/10/2009 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Как-то переводил уже гном на ланчпаде. Интересно, почему его приходится каждый раз переводить, если текст перевода не меняется и ничего нового почти не добавляется? Неужели нельзя один раз перевести и все последующие версии не переводить снова? Стандартизировали бы хоть как-то локализации.
     
     
  • 2.15, Alexey (??), 14:01, 04/10/2009 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Значит текст меняется и новое добавляется.
     

  • 1.14, hatelinux (?), 13:17, 04/10/2009 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • –7 +/
    а зачем преводить
    чем инглыш не устраивает?
     
     
  • 2.17, xxx (??), 15:41, 04/10/2009 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Переводить надо для того, чтобы появлялись подобные темы на форумах, в которых школьники смогли бы задать глупые вопросы типа твоих.
    А вообще ты этот вопрос серъёзно задал, т.е у тебя имеются какие-то веские аргументы против переводов, которые я бы с радостью услышал, или просто скудоумие?

    Лично я против переводов которые делаются тяп-ляп, потому как после смешивания потоков мыслей горе-автора оригинала с горе-переводчиком понять что-то невозможно. А в остальном, хороший качественый перевод - это всегда плюс для людей либо вообще не владеющих языком оригинала, либо как я, владеющим им только в одной предметной области.

     

  • 1.16, аноним (?), 14:05, 04/10/2009 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • –6 +/
    огласите общий бюджет и способ оплаты.
     
     
  • 2.19, www2 (??), 16:06, 04/10/2009 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +3 +/
    >огласите общий бюджет и способ оплаты.

    Подозреваю, что оплата продукцией. Что перевёл - тем и будешь пользоваться. Если гномом не пользуешься, то ни шиша и не получишь.

     
     
  • 3.22, кракозябра (?), 19:39, 04/10/2009 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • –3 +/
    нифига се бизнес. Другим дядям деньги нахаляву делать
     
     
  • 4.23, Alexey (??), 20:04, 04/10/2009 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Дык Gnome и KDE кто-то нахаляву делает.
     
     
  • 5.25, аноним (?), 00:23, 05/10/2009 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    >Дык Gnome и KDE кто-то нахаляву делает

    кто?

     

  • 1.20, Аноним (-), 16:16, 04/10/2009 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • –2 +/
    Меня удивляет то, что АльтЛинукс не может выделить денег/ресурсов на перевод каких-то 1000 строк, совсем уже на шею сообществу сели. Если зарабатывают на open source деньги, могли бы хоть как-то отблагодярить за это сообщество.
     
     
  • 2.27, tinman321 (?), 21:50, 05/10/2009 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    здесь кто-то кому-то должен?
     

     Добавить комментарий
    Имя:
    E-Mail:
    Текст:



    Партнёры:
    PostgresPro
    Inferno Solutions
    Hosting by Hoster.ru
    Хостинг:

    Закладки на сайте
    Проследить за страницей
    Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
    Добавить, Поддержать, Вебмастеру