The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]



"Перевод книги про Ричарда Столлмана"
Вариант для распечатки  
Пред. тема | След. тема 
Форум Разговоры, обсуждение новостей
Изначальное сообщение [ Отслеживать ]

"Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от opennews (??), 05-Авг-19, 22:55 
Завершён русский перевод (https://github.com/jollheef/free-as-in-freedom-v2-ru) второго издания книги Ричарда Столлмана и Сэма Вильямса "Free as in Freedom: Richard Stallman's Crusade for Free Software" ("Освобождение вашего компьютера (2.0): Ричард Столлман и революция свободного программного обеспечения"). Перед финальной публикацией авторы перевода просят (https://github.com/jollheef/free-as-in-freedom-v2-ru/release...) помощи в тщательной вычитке, а также исправлении оставшихся огрехов в оформлении. Книга распространяется под лицензией GNU FDL 1.3+ и доступна в форматах TeX (https://github.com/jollheef/free-as-in-freedom-v2-ru) и PDF (https://github.com/jollheef/free-as-in-freedom-v2-ru/release...).


Дополнительно, Фонд СПО сообщил (https://www.fsf.org/events/rms-20190823-saintpetersburg) о скором выступлении Ричарда Столлмана в Санкт-Петербурге с докладом "Free software and your freedom". Выступление состоится 24 августа на фестивале TechTrain 2019 (https://techtrain.ru/2019/talks/75dpk2dqy0gw1wa4pzc73x/) во втором зале КВЦ "Экспофорум" c 17:15 по 18:00 (MSK). Посещение платное (https://techtrain.ru/#registration).


URL: https://github.com/jollheef/free-as-in-freedom-v2-ru/release...
Новость: https://www.opennet.ru/opennews/art.shtml?num=51223

Ответить | Правка | Cообщить модератору

Оглавление

Сообщения [Сортировка по времени | RSS]


1. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –18 +/
Сообщение от Аноним (1), 05-Авг-19, 22:55 
> Освобождение вашего компьютера

Погоди-ка, а что, хардвар уже освобожден? И вендорных блобов в ядре нет?

> Richard Stallman's Crusade for Free Software
> Crusade
> Crusade
> Crusade

Ну то есть религиозная составляющая его идей особо не скрывается. Любопытно, что на русский это слово решили не переводить.

Но вообще, книгу не буду читать хотя бы потому, что она крутится вокруг некой личности одного западного философа, что видно уже по тому, что его имя фигурирует в названии. Попахивает некоей самовлюбленностью и нарциссизмом. Вот если бы она крутилась вокруг какой-то идеи, тогда бы наверное прочел. Примеры таких книг: Капитал (нет имени Маркса ни в названии, ни в содержании), Человеческая деятельность (нет имени Мизеса ни в названии, ни в содержании) и т.д.

Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

2. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +22 +/
Сообщение от Annoynymous (ok), 05-Авг-19, 22:58 
> Но вообще, книгу не буду читать

Держи нас в курсе.

Ответить | Правка | ^ к родителю #1 | Наверх | Cообщить модератору

122. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от СкайНЕт. (?), 06-Авг-19, 16:49 
Тебя никто не держит в курсе. Пройди мимо.
Ответить | Правка | ^ к родителю #2 | Наверх | Cообщить модератору

4. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +11 +/
Сообщение от Gannetemail (ok), 05-Авг-19, 23:03 
>Попахивает некоей самовлюбленностью и нарциссизмом.

Как в зеркало смотрел!

Ответить | Правка | ^ к родителю #1 | Наверх | Cообщить модератору

5. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –7 +/
Сообщение от Аноним (-), 05-Авг-19, 23:05 
Я тоже не особо рад, что опенсорс все ещё крутится вокруг культа личности. Но читать или не читать, это уже выбирает каждый сам. А вот прочесть чтобы помочь с исправлениями, этому ничего не мешает. Только куда слать замечания? Проект на проприетарном гитхабе, Столлман бы такое не одобрил.
Ответить | Правка | ^ к родителю #1 | Наверх | Cообщить модератору

6. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +3 +/
Сообщение от Аноним (6), 05-Авг-19, 23:09 
Upstream находится на не GitHub, а на standalone (что видно даже по README.md): https://code.dumpstack.io/etc/free-as-in-freedom-v2-ru

Соответственно, патчи можно отправлять на patch@dumpstack.io, как написано на главной https://code.dumpstack.io.

Ответить | Правка | ^ к родителю #5 | Наверх | Cообщить модератору

52. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 06-Авг-19, 08:51 
> Я тоже не особо рад, что опенсорс все ещё крутится вокруг культа
> личности.

_Опенсорс_ в отличие от Свободного ПО по-прежнему "курутится" вокруг денег и капрораций.  Как и завещали его "дружественные к бузинесам" три папы.

К сенсею Столману "это" не имеет _никакого_ отношения.  Запомни: ни-как-ко-го.

Дни рождения, банкеты, похороны:
https://www.opennet.ru/openforum/vsluhforumID3/109837.html#57
http://techrights.org/2019/08/03/microsoft-vs-heroes/

Winux Foundation шагает впереди!
http://techrights.org/2019/08/03/no-more-community-in-lf/

Ответить | Правка | ^ к родителю #5 | Наверх | Cообщить модератору

56. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от Аноним (56), 06-Авг-19, 09:09 
свободное ПО - это BSDL, а у этого дяди такая вот особенность захапать чужое под предлогом защиты.
история sed/grep и тп - об этом хорошо рассказывает.
Как "легко" выйти из защиты.
Ответить | Правка | ^ к родителю #52 | Наверх | Cообщить модератору

61. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +2 +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 06-Авг-19, 09:59 
> свободное ПО - это BSDL, а у этого дяди такая вот особенность
> захапать чужое под предлогом защиты.

Ты, сынок, подумай: почему "все деньги Мира" у микрософта и гугля, а ты всем рассказывеаешь, что RMS заховал
  https://www.opennet.ru/openforum/vsluhforumID3/115132.html#65
  https://www.opennet.ru/openforum/vsluhforumID3/116692.html#60
  https://www.opennet.ru/openforum/vsluhforumID3/116924.html#20
твою мечту?   Задумайся!

> история sed/grep и тп - об этом хорошо рассказывает.
> Как "легко" выйти из защиты.

""Use WITH_BSD_GREP to test."" , ЛюК!
--https://wiki.freebsd.org/GPLinBase

Ответить | Правка | ^ к родителю #56 | Наверх | Cообщить модератору

64. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Аноним (64), 06-Авг-19, 10:24 
BSDL это открытое. В одних руках открытое, в других уже закрытое.
Ответить | Правка | ^ к родителю #56 | Наверх | Cообщить модератору

85. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Аноним (56), 06-Авг-19, 13:16 
это как у MySQL (под GPL), и PgSQL (который BSDL) - мы видим что ж в реальности - толкает что нужно закрывать код.

Или как RedHat - занимается обфускацией патчей на ядро. Тоже все открытое ?

А сколько еще GPL проектов продающих свой код под закрытой лицензией?

Ответить | Правка | ^ к родителю #64 | Наверх | Cообщить модератору

210. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 08-Авг-19, 11:20 
> свободное ПО - это BSDL

Это не свободное, а беспризорное ПО.

Притом здесь, думаю, многие помнят, как приютили ath5k и сколько было криков "мы вовсе не подразумевали то, что было написано в лицензии, которую мы к этому приложили".

https://www.opennet.ru/opennews/art.shtml?num=12226

Ответить | Правка | ^ к родителю #56 | Наверх | Cообщить модератору

100. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 06-Авг-19, 14:11 
>_Опенсорс_ в отличие от Свободного ПО по-прежнему "курутится" вокруг денег и капрораций.

...и засчёт этого до сих пор производит качественные продукты.

Ответить | Правка | ^ к родителю #52 | Наверх | Cообщить модератору

211. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 08-Авг-19, 11:24 
>> _Опенсорс_ в отличие от Свободного ПО по-прежнему "курутится"
>> вокруг денег и капрораций.
> ...и засчёт этого до сих пор производит качественные продукты.

Как по мне так качество фрисофта двадцать лет назад было существенно выше, чем сейчас.

Да-да, зеленее, эт понятно.  Но даже с поправкой на такое.

Ответить | Правка | ^ к родителю #100 | Наверх | Cообщить модератору

219. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 08-Авг-19, 11:51 
> Как по мне так качество фрисофта двадцать лет назад было существенно выше,
> чем сейчас.
> Да-да, зеленее, эт понятно.  Но даже с поправкой на такое.

+ тогда ты[я-он-она...] знал о нём меньше.  ~"...значит Вы чего-то не заметили."

Ответить | Правка | ^ к родителю #211 | Наверх | Cообщить модератору

236. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 08-Авг-19, 16:41 
>качество фрисофта двадцать лет назад было существенно выше, чем сейчас

Энтузиазм начальных сплоченных команд давал годные результаты. Но - время идёт, ключевые фигуры лидеров и "благожелательных диктаторов" уходят, команды разрастаются, минимально необходимые элементы собора окончательно исчезают из базара и базар превращается в бардак.

Ответить | Правка | ^ к родителю #211 | Наверх | Cообщить модератору

237. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 08-Авг-19, 16:49 
>>качество фрисофта двадцать лет назад было существенно выше, чем сейчас
> Энтузиазм начальных сплоченных команд давал годные результаты. Но - время идёт, ключевые
> фигуры лидеров и "благожелательных диктаторов" уходят, команды разрастаются, минимально
> необходимые элементы собора окончательно исчезают из базара и базар превращается в
> бардак.

Ога, деньги пришли в...

"" There are additional problems of degradation of software quality and security, followed up with denial and inappropriate claims of “FUD.”

There are shills in the tech press, as many as ever before, misleading the public that the FSF will not talk about. And one of the best weapons these shills have, is the facts about what is happening to the quality and reliability of free software. systemd critics have warned about those for years, only for it to fall on deaf ears. ""
--http://techrights.org/2019/08/07/enough-is-enough/

Ответить | Правка | ^ к родителю #236 | Наверх | Cообщить модератору

250. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 09-Авг-19, 07:36 
FSF нет дела до качества. Это _профессиональные_ революционеры и бунтари ради бунта. Софт "свободный"? А дальше хоть трава не расти.
Ответить | Правка | ^ к родителю #237 | Наверх | Cообщить модератору

251. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 09-Авг-19, 08:32 
> FSF нет дела до качества. Это _профессиональные_ революционеры и бунтари ради бунта.

Не, ну ты всё про своё наболевшее -- "дедушка сильничал, да дедушка сильничал".
Твою боль мы все видим,  но подробностей про дедушку всё ж хочется.

Революция ж подразумевает насильственные изменения, нет?
Не в переносном смысле, как в названиях книг.

Ведь ты ж их "революционерами профессиональными" обзываешь?
Как это может быть в _переносном_смысле_ я ума не приложу.


Объясни свои слова, будь добр?   "Ты непонятно."
Расскажи чего они эдакого "набунтовали"-то за 35 лет???
...может, усадьбы жгли, панов на вилы поднимали?

Я в тупике.

> Софт "свободный"? А дальше хоть трава не расти.

Расскажи подробнее, какая трава у тебя не растёт?  Прямо заинториговал.

Ответить | Правка | ^ к родителю #250 | Наверх | Cообщить модератору

253. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 09-Авг-19, 13:08 
По-мойму у него как раз все растет...
Ответить | Правка | ^ к родителю #251 | Наверх | Cообщить модератору

255. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 09-Авг-19, 13:38 
> По-мойму у него как раз все растет...

Коллега,

Не уподобляйтесь невоспитанным (#198) обезьянкам.

Тут же ж конструктив и диалог намечаются.
Нужно ж понять и распарсить, что ж такое тут было наконтраргументировано.

Это важно.

Ответить | Правка | ^ к родителю #253 | Наверх | Cообщить модератору

12. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +6 +/
Сообщение от ононимуз (?), 06-Авг-19, 00:03 
Ты позоришь нас, анонимов.
Ответить | Правка | ^ к родителю #1 | Наверх | Cообщить модератору

17. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +2 +/
Сообщение от Аноним (1), 06-Авг-19, 01:04 
Умные люди обсуждают идеи, средние — события, глупые — людей.
— Л. Толстой

Целевая аудитория этой книги очевидна.

Ответить | Правка | ^ к родителю #12 | Наверх | Cообщить модератору

21. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от Аноним ещё один (?), 06-Авг-19, 01:52 
Чужие цитаты не делают тебя умным, глупышка. Наоборот выставляешь себя как пустышку, небось кроме пары случайно вычитанных чужих мыслей в башке пустота?))
Ответить | Правка | ^ к родителю #17 | Наверх | Cообщить модератору

28. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +7 +/
Сообщение от Аноним (1), 06-Авг-19, 04:18 
Еще раз:

> Умные люди обсуждают идеи, средние — события, глупые — людей.
> — Л. Толстой

Смотрим суть твоего коммента:

> [Ты — такой-то и такой-то. Обсуждаю тебя.]

Вывод сделай сам.

Ответить | Правка | ^ к родителю #21 | Наверх | Cообщить модератору

139. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (139), 06-Авг-19, 18:34 
Узбагойтеся уще из конца в конец же. Там же четко и ясно (для некоторых ;) написано книга ПРО Ричарда Столлмана! Не нравится, идите обсуждайте идеи (к стати, за идею спасибо ;).
Ответить | Правка | ^ к родителю #28 | Наверх | Cообщить модератору

114. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от Аноним (114), 06-Авг-19, 16:01 
Он говорил об обсуждениях как умственной деятельности, а не комментариях в Интернетах, где ничего не обсуждают, а просто оставляют свои мнения.
Ответить | Правка | ^ к родителю #17 | Наверх | Cообщить модератору

212. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 08-Авг-19, 11:25 
> Он говорил об обсуждениях как умственной деятельности,
> а не комментариях в Интернетах, где ничего не обсуждают,
> а просто оставляют свои мнения.

Это, кстати, ещё дальше по той же шкале вправо -- поскольку начисто лишено собственно _смысла_.

Ответить | Правка | ^ к родителю #114 | Наверх | Cообщить модератору

116. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +2 +/
Сообщение от Аноним (114), 06-Авг-19, 16:06 
Кстати, вот попытка обсуждения: откуда цитата? Поискал в Гугле, приписывают как Л. Толстому так и А. Рузвельт. Подозреваю, что это одна из мудростей Анонимуса, для важности приписанная известной личности.
Ответить | Правка | ^ к родителю #17 | Наверх | Cообщить модератору

193. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 07-Авг-19, 12:57 
> Кстати, вот попытка обсуждения: откуда цитата? Поискал в Гугле, приписывают как Л.
> Толстому так и А. Рузвельт. Подозреваю, что это одна из мудростей
> Анонимуса, для важности приписанная известной личности.

Фейк мудрость же!  Турьма его дом.

Ответить | Правка | ^ к родителю #116 | Наверх | Cообщить модератору

225. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от freehckemail (ok), 08-Авг-19, 13:09 
> Умные люди обсуждают идеи, средние — события, глупые — людей.
> — Л. Толстой
> Целевая аудитория этой книги очевидна.

Эта книга -- об идеях, которые этот человек продвигал в массы, и о событиях, сопровождавших их развитие. Целевая аудитория этой книги -- все группы людей. Если б не узкая специфика -- был бы кандидат в бестселлеры. =)

Ответить | Правка | ^ к родителю #17 | Наверх | Cообщить модератору

24. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –3 +/
Сообщение от iPony129412 (?), 06-Авг-19, 03:51 
> Попахивает некоей самовлюбленностью и нарциссизмом

Да не попахивает, а прям конкретно воняет.
Но я бы не был бы столько радикальным.
Мне вот интересно было прочитать отрывок. Хотя идей не разделяю.

Ответить | Правка | ^ к родителю #1 | Наверх | Cообщить модератору

32. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +2 +/
Сообщение от Анончик (?), 06-Авг-19, 05:45 
Если мне не изменяет память, то автор этой книги не сам Великий, а какой-то гуманитарий. Второе издание возникло после исправлении Столлманом некоторых фактических ошибок, связанных с техническими деталями. Об этом написано в предисловии к изданию.

Так что это мало похоже на акт самолюбования, скорее биография от стороннего автора-наблюдателя.

Ответить | Правка | ^ к родителю #1 | Наверх | Cообщить модератору

35. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +3 +/
Сообщение от Анонимemail (35), 06-Авг-19, 06:38 
> книгу не буду читать хотя бы потому..

Из сериала "не читал но осуждаю".

Ответить | Правка | ^ к родителю #1 | Наверх | Cообщить модератору

79. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –3 +/
Сообщение от iPony129412 (?), 06-Авг-19, 12:24 
Ну я читал. Мнение такое же. И?
Не всем заходит культ личности. Ну вот воротит рефлексивно от этого...
Ответить | Правка | ^ к родителю #35 | Наверх | Cообщить модератору

81. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от myhand (ok), 06-Авг-19, 12:54 
> Ну вот воротит рефлексивно от этого...

Не увлекайтесь глубоким минетом всяким буржуинам, дарагая лошадка!

Ответить | Правка | ^ к родителю #79 | Наверх | Cообщить модератору

98. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от soarin (ok), 06-Авг-19, 14:07 
> глубоким

Ну ничего удивительно. Типичное для местной аудитории концетрация на всякой кхе-кхе (не знаю как её назвать, чтобы фильтр не среагировал) теме.

Ответить | Правка | ^ к родителю #81 | Наверх | Cообщить модератору

146. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (146), 06-Авг-19, 20:26 
Фрейдистской.
Ответить | Правка | ^ к родителю #98 | Наверх | Cообщить модератору

130. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Annoynymous (ok), 06-Авг-19, 17:48 
> Ну я читал. Мнение такое же. И?
> Не всем заходит культ личности. Ну вот воротит рефлексивно от этого...

Сюрприз! В биографии обнаружился культ личности! Вот это открытие!

Ответить | Правка | ^ к родителю #79 | Наверх | Cообщить модератору

137. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от soarin (ok), 06-Авг-19, 18:05 
> Сюрприз! В биографии обнаружился культ личности! Вот это открытие!

Не сюрприз. Но там же вообще жесть.

Ответить | Правка | ^ к родителю #130 | Наверх | Cообщить модератору

39. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +5 +/
Сообщение от Hewlett Packard (?), 06-Авг-19, 07:14 
> Погоди-ка, а что, хардвар уже освобожден? И вендорных блобов в ядре нет?

Упрощая для краткости, без Столлмана был бы у Вас не блоб в ядре, а iPad.

Ответить | Правка | ^ к родителю #1 | Наверх | Cообщить модератору

46. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –9 +/
Сообщение от iPony129412 (?), 06-Авг-19, 07:53 
Крошка сын 👦 пришёл к отцу 👴.
И спросила кроха:
«Столлман — это хорошо? 👌»
«Или это плохо? 😮»

И отец ответил:
«Если бы не Столлман, то у тебя был бы iPad 👆🏽».

Ответить | Правка | ^ к родителю #39 | Наверх | Cообщить модератору

65. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +14 +/
Сообщение от Аноним (65), 06-Авг-19, 10:26 
Кроха сын к отцу пришел,
И спросил он кратко:
"Почему нехорошо
Стих звучит лошадкин?"

Призадумался отец,
Почесавши спину,
И ответил наконец,
Объясняя сыну.

"Так устроен этот мир:
Тянется к поэзии,
Тот, кто сам не отличил бы
Розу от раффлезии.

Чувства ритма никакого
И мозги несушки,
Но писать берутся строфы,
Словно Саня Пушкин.

Не подходит рифма их,
А идеи гадки.
Потому поганый стих
Вышел у лошадки."

Ответить | Правка | ^ к родителю #46 | Наверх | Cообщить модератору

66. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Аноним (64), 06-Авг-19, 10:28 
Если папа не может сыну в iPad позволить, то причём тут Столман?
Ответить | Правка | ^ к родителю #46 | Наверх | Cообщить модератору

117. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от Аноним (114), 06-Авг-19, 16:29 
Просто Столлман - массон.
Ответить | Правка | ^ к родителю #66 | Наверх | Cообщить модератору

128. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 06-Авг-19, 17:33 
Он еще и еврей...
Ответить | Правка | ^ к родителю #117 | Наверх | Cообщить модератору

143. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от трурль (?), 06-Авг-19, 19:18 
Массон — это массивный масон или массовый?
Ответить | Правка | ^ к родителю #117 | Наверх | Cообщить модератору

169. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +2 +/
Сообщение от Анонимemail (169), 07-Авг-19, 03:37 
> Столлман — это хорошо?

Да сынок, неплохо.

Ответить | Правка | ^ к родителю #46 | Наверх | Cообщить модератору

70. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +2 +/
Сообщение от пох. (?), 06-Авг-19, 10:39 
вот же ж гад этот столман... я-то все не могу понять, из-за кого у меня нет ипада... :-(
Ответить | Правка | ^ к родителю #39 | Наверх | Cообщить модератору

72. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 06-Авг-19, 11:20 
> вот же ж гад этот столман... я-то все не могу понять, из-за
> кого у меня нет ипада... :-(

Пряник мядовый и бочку варенья, обещанные тебе буржуинами, тоже он "увёл".  Рыдай.

Ответить | Правка | ^ к родителю #70 | Наверх | Cообщить модератору

83. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 06-Авг-19, 13:11 
так, отсюда подробнее - расстрельная команда тоже за ним ушла, как всегда?

Ответить | Правка | ^ к родителю #72 | Наверх | Cообщить модератору

91. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от myhand (ok), 06-Авг-19, 13:22 
Расстрельная команда враз вернется, как только ты начнешь всерьез (с друганами, например в профсоюзе) бухтеть буржуинам про недаденые печеньки и варенье...
Ответить | Правка | ^ к родителю #83 | Наверх | Cообщить модератору

101. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от пох. (?), 06-Авг-19, 14:12 
> Расстрельная команда враз вернется, как только ты начнешь всерьез (с друганами, например
> в профсоюзе) бухтеть буржуинам про недаденые печеньки и варенье...

стюардесс из люфтганзы уже расстреляла, или пока только почпокала?
А то у меня приятель из-за них поимел проблем с визой.

Ответить | Правка | ^ к родителю #91 | Наверх | Cообщить модератору

111. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от myhand (ok), 06-Авг-19, 14:47 
А шо там стюардессы буржуинам сделали?  Плохой минет?
Ответить | Правка | ^ к родителю #101 | Наверх | Cообщить модератору

127. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 06-Авг-19, 17:32 
бастовали, твари (ну, там вроде наземные службы все затеяли, но летные профсоюзы оказались с ними за одно, и в общем никто никуда не полетел, из местных - а аэрофлот при этом вполне себе летал)

Ответить | Правка | ^ к родителю #111 | Наверх | Cообщить модератору

262. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 03-Сен-19, 16:47 
> бастовали

Дык до чего добастовались-то?

Ответить | Правка | ^ к родителю #127 | Наверх | Cообщить модератору

263. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от пох. (?), 03-Сен-19, 18:28 
>> бастовали
> Дык до чего добастовались-то?

дык я и спрашиваю - ты ж у нас специалист по расстрельным командам.
Всех расстреляли, или только симпатичных трахнули, и отпустили?

Ответить | Правка | ^ к родителю #262 | Наверх | Cообщить модератору

264. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 03-Сен-19, 21:06 
Ну, мне об успехах забастовщиков не было слышно.  Впрочем, там буржуины пуганные - может что-то и выгорело.
Ответить | Правка | ^ к родителю #263 | Наверх | Cообщить модератору

76. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 06-Авг-19, 12:10 
> что, хардвар уже освобожден?

А что лично ты для этого исделал?

> И вендорных блобов в ядре нет?

В linux-libre?  Где?

> книгу не буду читать

И как нам с этим теперь жить?!111

> если бы она крутилась вокруг какой-то идеи, тогда бы наверное прочел

Ну как-бы идеи тут попроще марксизма, так что более чем достаточно серии эссе:
https://www.gnu.org/philosophy/

Читайте, просвещайтесь.

> нет имени Маркса ни в названии, ни в содержании

Ну, про Маркса еще больше околобиографической литературы написано, на порядки чем...

Ответить | Правка | ^ к родителю #1 | Наверх | Cообщить модератору

87. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +2 +/
Сообщение от Аноним (87), 06-Авг-19, 13:18 
тогда и Just For Fun не читайте ни в коем случае, потому как это книга о том как Торвальдс создавал ядро linux.
Ответить | Правка | ^ к родителю #1 | Наверх | Cообщить модератору

103. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 06-Авг-19, 14:13 
>Торвальдс создавал ядро linux

...а Столлман бегал вокруг с лозунгами.

Ответить | Правка | ^ к родителю #87 | Наверх | Cообщить модератору
Часть нити удалена модератором

140. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 06-Авг-19, 18:35 
Ну, он таки принимал участие вместе с другими разработчиками в написании одного популярного в узких кругах текстового редактора. Все мы что-то когда-то писали, чем-то из этого даже кто-то до сих пор пользуется.

Ответить | Правка | ^ к родителю #72 | Наверх | Cообщить модератору

144. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 06-Авг-19, 19:53 
Он как-бы принимал участие в написании одного широко известного в узких кругах компилятора, которым потом модно-молодежный Линус канпилял свое ядро.  И еще дебаггера...

Но спасибо что хоть про емакс детки ишшо помнят.

Ответить | Правка | ^ к родителю #140 | Наверх | Cообщить модератору

148. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +2 +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 06-Авг-19, 20:55 
> одного широко известного в узких кругах компилятора

Ага, в составе команды. И всё это дело остановилось где-то в середине 2-й версии и было заменено на альтернативу (кажется, Enhanced gcc или что-то в этом роде), которая оказалась лучше и на которую FSF поспешили тут же наклеить свой лейбл.

>емакс

Несть числа навороченным блокнотам.

Ответить | Правка | ^ к родителю #144 | Наверх | Cообщить модератору

159. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 06-Авг-19, 22:33 
Прям так взяли и переписали gcc нафиг, а потом еще FSF на блюдечке с голубой каемочкой принесли: "поставь, св. Ричарде, свою копирайту, молим тя!"

Дяденька, вы немношка гоните.

Ответить | Правка | ^ к родителю #148 | Наверх | Cообщить модератору

170. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 07-Авг-19, 04:56 
> Дяденька, вы немношка гоните.

"Of course there were collaborators, because RMS seems to be far from the cutting edge of compiler technology and never wrote any significant paper about compiler construction."

"As FSF GCC died a silent death from malnutrition"

http://www.softpanorama.org/People/Stallman/history_of_gcc_d...

- но конечно же, это всё Столлман, Столлман.

Мне вот интересно, когда культисты начнут рассказывать кулстори в духе "Торвальдс с благоговением внимает Столлману, который рассказывает ему, как писать ядро Linux"?  


Ответить | Правка | ^ к родителю #159 | Наверх | Cообщить модератору

180. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Hewlett Packard (?), 07-Авг-19, 10:02 
Если вспомнить откуда взялся весь userspace, без которого ядро не более чем просто ядро, то примерно так и выходит.
Ответить | Правка | ^ к родителю #170 | Наверх | Cообщить модератору

181. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +2 +/
Сообщение от myhand (ok), 07-Авг-19, 10:46 
>> Дяденька, вы немношка гоните.
> http://www.softpanorama.org/People/Stallman/history_of_gcc_d...

Ну и зачем вы оттудова цытаты с мясом выдирали?  Текст же никак не доказывает того,
что Столлман не имел отношения к gcc, ровно наоборот.  И про появление копирайтов
FSF на объединении форков там все понятно...

> - но конечно же, это всё Столлман, Столлман.

Вы полностью слились и уже выдумываете аргументы за оппонента?

> Мне вот интересно, когда культисты начнут рассказывать кулстори в духе "Торвальдс с
> благоговением внимает Столлману, который рассказывает ему, как писать ядро Linux"?

Полагаю, вы справитесь сами.

Ответить | Правка | ^ к родителю #170 | Наверх | Cообщить модератору

214. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 08-Авг-19, 11:37 
> Ну и зачем вы оттудова цытаты с мясом выдирали?

Для очередной топорной манипуляции (точнее, попытки), очевидно.

Ответить | Правка | ^ к родителю #181 | Наверх | Cообщить модератору

194. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 07-Авг-19, 13:04 
> Мне вот интересно, когда культисты начнут рассказывать кулстори в духе "Торвальдс с
> благоговением внимает Столлману, который рассказывает ему, как писать ядро Linux"?

Не.  Соответствовать не сможем.

Кульстории твоего адьюльт-прохвессора Софтпанорамкина кульнее полюбасу.

Победил, да.  </>

Ответить | Правка | ^ к родителю #170 | Наверх | Cообщить модератору

213. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 08-Авг-19, 11:35 
> И всё это дело остановилось где-то в середине 2-й версии

Эх, молодёжь, зачем-то косящая под.

> и было заменено на альтернативу (кажется, Enhanced gcc или

Это был форк gcc.

> что-то в этом роде), которая оказалась лучше и на которую FSF
> поспешили тут же наклеить свой лейбл.

Ключевые слова: 2.7.2.3, pgcc/egcs, 2.91.66.

>>емакс
> Несть числа навороченным блокнотам.

Ключевые слова: Symbolics.

Ответить | Правка | ^ к родителю #148 | Наверх | Cообщить модератору

229. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 08-Авг-19, 13:59 
>> и было заменено на альтернативу (кажется, Enhanced gcc или
> Это был форк gcc.

Емнип там их было несколько.

Ответить | Правка | ^ к родителю #213 | Наверх | Cообщить модератору

233. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 08-Авг-19, 14:35 
>>> и было заменено на альтернативу (кажется, Enhanced gcc или
>> Это был форк gcc.
> Емнип там их было несколько.

egcs, redhat 2.96, ...  и пр.которые там в аналах "GCC History"...

Сколько бы их там не было никак не отменятет того, _о чём_ Михаил говорит оппонету, никакого взяли-утащити и своё выбросили-_заменили_ чужим не было.   Там везде был всё тот же код с gnu.org в основе форка(-ов).

И ни один модный-быстрый бигунок с флагом "форк-форк-форк" не _сдюжил_ тащить оно какое-ни-то значительное время.  И либо выбросил своё местячковое в корзиночку, либо принёс в gnu _с_поклоном_ и верноподданным отписыванием прав FSF-у.

Хотя мож и не все, да?
Чего там было с apple objc?...  А, да, в корзиночке.  Теперь тама llvm и пр. свифть.

Кто-то ещё, кого "сильничал" дедушка и его кооператив??

Ответить | Правка | ^ к родителю #229 | Наверх | Cообщить модератору

234. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от myhand (ok), 08-Авг-19, 14:38 
> Сколько бы их там не было никак не отменятет того, _о чём_
> Михаил говорит оппонету, никакого взяли-утащити и своё выбросили-_заменили_ чужим не было.

Эт не Михаил говорит - это я говорил, причем вроде даже не раз...

Ответить | Правка | ^ к родителю #233 | Наверх | Cообщить модератору

155. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (155), 06-Авг-19, 21:15 
"Как бы" - это совершенно правильное ключевое слово.
Ответить | Правка | ^ к родителю #144 | Наверх | Cообщить модератору

158. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от myhand (ok), 06-Авг-19, 22:30 
Ну да, можно и так сказать.  Гражданин как бы громко п*кнул, о чем ему вежливо сообщили.
Ответить | Правка | ^ к родителю #155 | Наверх | Cообщить модератору

171. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 07-Авг-19, 04:58 
О, я кажется оскорбил ваши религиозные чувства? Упс, одно дело - жития святых, другое дело - исторические хроники.
Ответить | Правка | ^ к родителю #158 | Наверх | Cообщить модератору

183. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 07-Авг-19, 10:54 
Не переживайте, я атеист, как и тов. Столлман.  К тому, что кто-то тут демонстрирует примеры искрометного юмора - тоже отношусь без эмоций.
Ответить | Правка | ^ к родителю #171 | Наверх | Cообщить модератору

156. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Аноним (155), 06-Авг-19, 21:27 
Я и не спорю. Тырил чужие макросы для TECO, потом сорцы у Гослинга (в которых всё равно ничего не понял), ну а потом в этих сорцах правил целых 3 файла: INSTALL, Makefile.in и configure.in целых 20 лет. Желающие проверить могут лично взять сорцы emacs и почитать в них файлик ChangeLog.1
Ответить | Правка | ^ к родителю #140 | Наверх | Cообщить модератору

157. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от myhand (ok), 06-Авг-19, 22:20 
Понятно.  Школьники думают, что Emacs был написан в начале 90-х, раз старше записей в ChangeLog.1 нетути...

Рискну предположить, что даже существование истории системы контроля версий их не проймет.  Если даже RMS закоммитил что-то как "Initial revision" - так ему жидорептилоиды код дали, не иначе.

Ответить | Правка | ^ к родителю #156 | Наверх | Cообщить модератору

163. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Аноним (155), 07-Авг-19, 00:29 
Датычо:) Имена и фамилии Даниела Мёрфи, Фреда Райта, Карла Миккелсена, Ричарда Гринбланта, Гая Стила, Дэйва Муна, Джима Блэнди и Джейми Завински мне абсолютно ничего не говорят, ага. Конечно же я ни разу не слышал слов MAC, TECO и Е, как и то, что PDP-версия emacs 70х годов представляла из себя TECO с прикрученными к нему всеми подвернувшимися под руку отнюдь не бомжегуру макросами. Совсем не в курсе что emacs под юниксы был написан в 1981 году Джеймсом Гослингом. Ни разу не слышал про истерику ногоеда, который этот самый код упёр у Гослинга, но в 1983 году был вынужден с ним расстаться по причине продажи emacs некой фирме UniPress и не читал мнение самого Гослинга о ногоеде на https://tomayko.com/blog/2006/shackled-but-free ибо не царское это дело. Не читал на сайте самого ногоеда (http://stallman.org/articles/xemacs.origin есличо) его страданий на тему "разраб emacs в 1988 году свалил в Lucid и у меня на 5 лет всё зависло, потому как код я скоммуниздил, а документацию нет и потому ниасилил".
Ответить | Правка | ^ к родителю #157 | Наверх | Cообщить модератору

172. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 07-Авг-19, 05:27 
> его страданий на тему "разраб emacs в 1988 году свалил в Lucid и у меня на 5 лет всё зависло, потому как код я скоммуниздил, а документацию нет и потому ниасилил"

И даже перевод стрелок - "вот если бы они не ушли в XEmacs, у нас был бы уже в 95 году линукс-десктоп с блэкджеком и шл***, это всё они виноваты!"

P.S.

"People should have the freedom to decide what to work on, including the freedom to compete with the GNU project, but it's a shame when they make that choice. The whole community loses when someone chooses competition rather than cooperation." (с) _Оруэлл_(зачёркнуто) Столлман

https://web.archive.org/web/20000226073758/http://www.xemacs...

Ответить | Правка | ^ к родителю #163 | Наверх | Cообщить модератору

195. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 07-Авг-19, 13:12 
> "People should have the freedom to decide what to work on, including
> the freedom to compete with the GNU project, but it's a
> shame when they make that choice. The whole community loses when
> someone chooses competition rather than cooperation." (с) _Оруэлл_(зачёркнуто) Столлман

Озабоченных отниманием и делением не понять... складывающих и умножающих!
Ментал блок или тип того.

Ответить | Правка | ^ к родителю #172 | Наверх | Cообщить модератору

203. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 07-Авг-19, 17:36 
Ну вот, заверьте.  Гражданина носом ткнули в историю коммитов, ан нет - все рептилоиды понаписали...

> потому как код я скоммуниздил, а документацию нет

Вот где, где ты это прочитал в цитированном тексте?

> и потому ниасилил

По факту, ниасилили разработчики XEmacs.  Кто-то его сейчас еще использует?

Ответить | Правка | ^ к родителю #163 | Наверх | Cообщить модератору

206. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 08-Авг-19, 07:08 
> По факту, ниасилили разработчики XEmacs.  Кто-то его сейчас еще использует?

вполне осилили - самый, вероятно, популярный юниксный заменитель ide конца 90х начала 2000х.

А сейчас и gnu emacs не нужен абсолютно никому.

Ответить | Правка | ^ к родителю #203 | Наверх | Cообщить модератору

207. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от myhand (ok), 08-Авг-19, 09:20 
>> По факту, ниасилили разработчики XEmacs.  Кто-то его сейчас еще использует?
> вполне осилили - самый, вероятно, популярный юниксный заменитель ide конца 90х начала 2000х.

Пруфы, дядинька?  Для начала, что он был популярнее gnu emacs в это время.

> А сейчас и gnu emacs не нужен абсолютно никому.

Ну, по факту - у gnu emacs сейчас таки есть пользователи.  А у xemacs - нетути.

Ответить | Правка | ^ к родителю #206 | Наверх | Cообщить модератору

208. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 08-Авг-19, 11:04 
>>>XEmacs
>>самый, вероятно, популярный юниксный заменитель
> Пруфы, дядинька?

Он же написал "вероятно".  Это просто реклама, зачем ты с ней разговариваешь?

>>gnu emacs не нужен абсолютно никому.
> А у xemacs - нетути.

А тут вы оба обозреваете свою часть Видимой Вселенно и сопоставляете свои фантазии об ей.  

"" Из двух спорящих один — дурак, а другой — подлец. ""
Просто договоритесь, который из двух оппонент и прекратите флуд.

Ответить | Правка | ^ к родителю #207 | Наверх | Cообщить модератору

226. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 08-Авг-19, 13:52 
> Это просто реклама, зачем ты с ней разговариваешь?

В первый раз встречаюсь с рекламой успехов продукта 20+ летней давности.  Немного фраппирован.

>>>gnu emacs не нужен абсолютно никому.
>> А у xemacs - нетути.
> А тут вы оба обозреваете свою часть Видимой Вселенно и сопоставляете свои
> фантазии об ей.

Сопоставить число пользователей можно вполне объективно, по ряду критериев,
в частности - активности в почтовых рассылках.  Но аудитория xemacs чуть менее
чем полностью, видимо, состоит из неуловимых джо.

XEmacs скорее дохл, чем жив, это эмпирический факт.

> "" Из двух спорящих один — дурак, а другой — подлец. ""
> Просто договоритесь, который из двух оппонент и прекратите флуд.

Ну, дурак - это пусть будет я, мне не жалко.

Ответить | Правка | ^ к родителю #208 | Наверх | Cообщить модератору

246. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 08-Авг-19, 18:28 
> Ну, по факту - у gnu emacs сейчас таки есть пользователи.  

ну да, целых два, помимо rms.

А те кто пользовались xemacs - либо на пенсии все давно, либо все же освоили vscode.

Ответить | Правка | ^ к родителю #207 | Наверх | Cообщить модератору

249. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от myhand (ok), 08-Авг-19, 18:43 
>> Ну, по факту - у gnu emacs сейчас таки есть пользователи.
> ну да, целых два, помимо rms.

$ git clone https://git.savannah.gnu.org/git/emacs.git
$ cd emacs
$ git log --since=1.months --format='%aN'|sort -u|wc -l
56

Вы не только в агрономии открытия делаете, но походу уже и в арифметике...

> А те кто пользовались xemacs - либо на пенсии все давно, либо
> все же освоили vscode.

Либо пользуют GNU Emacs.  Не даром их главдев грозился новый егойный релиз форкнуть,
вместо того чтоб продолжать пилить что осталось от xemacs.

Ответить | Правка | ^ к родителю #246 | Наверх | Cообщить модератору

252. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 09-Авг-19, 08:35 
>освоили vscode.

За сим записываю тебя в спорщики не-дураки.
Хватит за Святое тролить, иродЪ!  Ж-Q

Ответить | Правка | ^ к родителю #246 | Наверх | Cообщить модератору

8. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (8), 05-Авг-19, 23:15 
сконвертируйте кто-нибудь в epub или fb2 и закиньте на флибусту
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

9. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +23 +/
Сообщение от Аленевод (?), 05-Авг-19, 23:21 
И ещё купите этому анону чипсов и газировки. Он так хочет.
Ответить | Правка | ^ к родителю #8 | Наверх | Cообщить модератору

50. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +8 +/
Сообщение от Hewlett Packard (?), 06-Авг-19, 08:33 
Свободной газировки, без проприетарных секретных рецептов!


Ответить | Правка | ^ к родителю #9 | Наверх | Cообщить модератору

60. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (60), 06-Авг-19, 09:46 
> Свободной газировки, без проприетарных секретных рецептов!

Пиво?

Ответить | Правка | ^ к родителю #50 | Наверх | Cообщить модератору

62. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +10 +/
Сообщение от Майонезная баночка (?), 06-Авг-19, 10:15 
сифон, баллончик, вода и варенье. поставляется в исходниках, полный опенсорс, любые изменения апстримишь кому захочешь. школоте не понять.
Ответить | Правка | ^ к родителю #50 | Наверх | Cообщить модератору

67. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +3 +/
Сообщение от Аноним (65), 06-Авг-19, 10:30 
1/2 чайной ложки пищевой соды + 1/4 чайной ложки лимонной кислоты. Залить 2/3 стакана воды, не перемешивать, дождаться конца реакции.
Ответить | Правка | ^ к родителю #62 | Наверх | Cообщить модератору

132. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Annoynymous (ok), 06-Авг-19, 17:52 
> 1/2 чайной ложки пищевой соды + 1/4 чайной ложки лимонной кислоты. Залить
> 2/3 стакана воды, не перемешивать, дождаться конца реакции.

PULL REQUEST
1c1
<  1/2 чайной ложки пищевой соды + 1/4 чайной ложки лимонной кислоты. Залить 2/3 стакана воды, не перемешивать, дождаться конца реакции.
---
>  1/2 чайной ложки пищевой соды + 1/4 чайной ложки лимонной кислоты. В 2/3 стакана воды размешать чайную ложку черники, вылить в стакан с содой и кислотой, не перемешивать, дождаться конца реакции.

Ответить | Правка | ^ к родителю #67 | Наверх | Cообщить модератору

216. "(offtopic) газировочное :)"  +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 08-Авг-19, 11:43 
> PULL REQUEST

Черника добавит кислоты и погасит часть гидрокарбоната, кстати.  Хотя на вкус, разумеется :-)

Ответить | Правка | ^ к родителю #132 | Наверх | Cообщить модератору

230. "(offtopic) газировочное :)"  +/
Сообщение от Annoynymous (ok), 08-Авг-19, 14:26 
>> PULL REQUEST
> Черника добавит кислоты и погасит часть гидрокарбоната, кстати.  Хотя на вкус,
> разумеется :-)

Чёрт, про сахар забыл :-)

Ответить | Правка | ^ к родителю #216 | Наверх | Cообщить модератору

182. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Ag (ok), 07-Авг-19, 10:47 
Ближе к людям надо быть: полкило сухих ржаных корок, полстакана сахара, немного дрожжей три литра воды и дня на три в теплое место...
Ответить | Правка | ^ к родителю #67 | Наверх | Cообщить модератору

215. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 08-Авг-19, 11:41 
> сифон, баллончик, вода и варенье. поставляется в исходниках

Баллончик -- это блоб :(

Ответить | Правка | ^ к родителю #62 | Наверх | Cообщить модератору

68. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (64), 06-Авг-19, 10:31 
"Буратино", "Ситро". Советские рецепты не скрывались.
Ответить | Правка | ^ к родителю #50 | Наверх | Cообщить модератору

102. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от пох. (?), 06-Авг-19, 14:12 
> "Буратино", "Ситро". Советские рецепты не скрывались.

поэтому дефицитом была проклятая буржуинская пепси.

Ответить | Правка | ^ к родителю #68 | Наверх | Cообщить модератору

115. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Hewlett Packard (?), 06-Авг-19, 16:05 
Так ее ж не пробовал никто, вот всем и грезилось неведомое. Сейчас распробовали, очередей за ней нет, все мечтают о "Буратино" по советским ГОСТам.
Ответить | Правка | ^ к родителю #102 | Наверх | Cообщить модератору

120. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Попугай Гоша (?), 06-Авг-19, 16:42 
Зато газировок - хоть упейся! А мечтают о Буратино... Эх!
Ответить | Правка | ^ к родителю #115 | Наверх | Cообщить модератору

123. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 06-Авг-19, 17:04 
да нет, в Москве, по крайней мере, при наличии избытка времени и настойчивости купить было можно.
Она появилась после олимпиады80. Кока-колы, вроде, не было, а пепси была.
Не в ближайшем универмаге, и не в автомате за три копейки, и не обязательно вообще сегодня/на этой неделе/в этом месяце, но попадалась в определенных местах. Очередей особо не было, не жигулевское, чай.

А о буратинах мечтают, по-моему, те, кому в детстве этой соды с мылом не досталось по причине опоздания родиться. Ладно б еще тот, советский "тархун" или хотя бы "байкал" (впрочем, пепси таки была получше на вкус)

Ответить | Правка | ^ к родителю #115 | Наверх | Cообщить модератору

150. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 06-Авг-19, 21:01 
>  "байкал" (впрочем, пепси таки была получше на вкус)

А ещё "Саяны" были вполне себе годнотой.

Ответить | Правка | ^ к родителю #123 | Наверх | Cообщить модератору

190. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 07-Авг-19, 11:57 
а я вот их, кстати, не помню нифига. То ли у нас не было, то ли просто склероз.
байкал/буратина/дюшес, из того что рядом в продмаге, пепси и тархун - из того что пробовали, но вот прям здесь и сейчас обычно нет.

Ответить | Правка | ^ к родителю #150 | Наверх | Cообщить модератору

217. "(offtopic) химия за не помню какой класс"  +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 08-Авг-19, 11:46 
> соды с мылом

Мыло щелочное, если что (тоже соль сильного основания и слабой кислоты, точнее, их смеси).  Кто превращал его в паршивенькие свечки, тот знает -- или кто хоть немного понимает, почему руки или посуду можно мыть что мылом, что содой...

Ответить | Правка | ^ к родителю #123 | Наверх | Cообщить модератору

149. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 06-Авг-19, 20:59 
> Свободной газировки, без проприетарных секретных рецептов!

И чипсы должны быть не всякие, а чтобы поставлялись в виде семян картошки, которую надо сначала вырастить, а затем собрать, порезать и пожарить.


Ответить | Правка | ^ к родителю #50 | Наверх | Cообщить модератору

197. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от OramahMaalhur (ok), 07-Авг-19, 15:51 
>семян картошки

Семена картошки?

Ответить | Правка | ^ к родителю #149 | Наверх | Cообщить модератору

202. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 07-Авг-19, 17:20 
Картошка вообще в супермаркетах растет, разве вы не знали?
Ответить | Правка | ^ к родителю #197 | Наверх | Cообщить модератору

205. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 08-Авг-19, 02:26 
> Семена картошки?

Если картошка размножается почкованием, то наверное существовала Первокартошка, от которой произошли все картошки...


Ответить | Правка | ^ к родителю #197 | Наверх | Cообщить модератору

218. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 08-Авг-19, 11:51 
>>семян картошки
> Семена картошки?

Тсс, спугнёте специалиста, ещё задумается!

Ответить | Правка | ^ к родителю #197 | Наверх | Cообщить модератору

228. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +2 +/
Сообщение от myhand (ok), 08-Авг-19, 13:58 
Михаил, вообще-то у картошки - есть семена.  Блджад, из них даже ее выращивают.  Так-то.

Могу нарвать.

Ответить | Правка | ^ к родителю #218 | Наверх | Cообщить модератору

238. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 08-Авг-19, 16:52 
только при выведении новых сортов. Поскольку оставленную "на семена" не получится сожрать, да и то что из тех семян вырастает, тоже не айс.

Ответить | Правка | ^ к родителю #228 | Наверх | Cообщить модератору

241. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 08-Авг-19, 17:46 
> Поскольку оставленную "на семена" не получится сожрать

Это еще почему?


Ответить | Правка | ^ к родителю #238 | Наверх | Cообщить модератору

243. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 08-Авг-19, 18:13 
> Это еще почему?

ну брось ее на огороде, не срезай ботву, пока ягоды не даст - и посмотришь, что выкопаешь осенью.

Не то чтоб сожрать с голодухи нельзя, но ну ее такую нафиг.

Ответить | Правка | ^ к родителю #241 | Наверх | Cообщить модератору

245. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 08-Авг-19, 18:20 
>> Это еще почему?
> ну брось ее на огороде, не срезай ботву, пока ягоды не даст
> - и посмотришь, что выкопаешь осенью.

Каждый год так делаем.  Ботва увядает, "помидорки" на ей, не обрываем.  Осенью выкапываем все как положено, ЧЯДНТ?


Ответить | Правка | ^ к родителю #243 | Наверх | Cообщить модератору

247. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 08-Авг-19, 18:33 
> Каждый год так делаем.  Ботва увядает, "помидорки" на ей, не обрываем.

и что - так и стоит пока вся не завянет? Ну вот половина того, что осталось бы в клубнях - у тебя уходит в ботву.

Но зато ты посадить содержимое "помидорки" можешь, чисто поржать что вырастет. Примерно как, собственно, с настоящим помидором это делается.

Ответить | Правка | ^ к родителю #245 | Наверх | Cообщить модератору

248. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от myhand (ok), 08-Авг-19, 18:40 
>> Каждый год так делаем.  Ботва увядает, "помидорки" на ей, не обрываем.
> и что - так и стоит пока вся не завянет?

Ну, в общем, да.  Плюс-минус неделя.

> Ну вот половина того, что осталось бы в клубнях - у тебя уходит в ботву.

Это как, пардоньте?  Прям таки из клубней вылазит и в ботву влазит?  Трофим Денисыча школа?

> Но зато ты посадить содержимое "помидорки" можешь

Не уверен, что они вообще вызревают в нашем климате.


Ответить | Правка | ^ к родителю #247 | Наверх | Cообщить модератору

231. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Annoynymous (ok), 08-Авг-19, 14:28 
>>семян картошки
> Семена картошки?

Ну вообще-то картошка размножается не только клубнями, но и семенами.

Для городских жителей первая ссылка в гугле: https://orchardo.ru/65-krupnaya-kartoshka-iz-malenkogo-semec...

Ответить | Правка | ^ к родителю #197 | Наверх | Cообщить модератору

11. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от mandala (ok), 06-Авг-19, 00:01 
А сам что не сделаешь?
Ответить | Правка | ^ к родителю #8 | Наверх | Cообщить модератору

53. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 06-Авг-19, 09:00 
> А сам что не сделаешь?

Ёоперсорс же -- пусть кто-нибуди другой.  И бесплатно!  ...быренько-быренько?  ><<<<P>

Ответить | Правка | ^ к родителю #11 | Наверх | Cообщить модератору

77. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от фыв (??), 06-Авг-19, 12:21 
у меня винда
Ответить | Правка | ^ к родителю #11 | Наверх | Cообщить модератору

220. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 08-Авг-19, 11:51 
> у меня винда

Неоперабельная?

Ответить | Правка | ^ к родителю #77 | Наверх | Cообщить модератору

10. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от paulus (ok), 05-Авг-19, 23:59 
Если судить по переводу названия книги, то остальной такого же качества? ;) Типа по мотивам книги rfs :)
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

13. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (6), 06-Авг-19, 00:15 
> Если судить по переводу названия книги, то остальной такого же качества? ;) Типа по мотивам книги rfs :)

Это не перевод названия книги. Оно другое.

Новое название придумал сам RMS (так как на русском нет этой игры слов).

Ответить | Правка | ^ к родителю #10 | Наверх | Cообщить модератору

29. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Annual (??), 06-Авг-19, 04:21 
> "Free as in Freedom: Richard Stallman's Crusade for Free Software"
> "Освобождение вашего компьютера (2.0): Ричард Столлман и революция свободного
> программного обеспечения".

Перевод и в самом деле своеобразный :-)
Ну хоть не "Крещение Болгена".

Ответить | Правка | ^ к родителю #13 | Наверх | Cообщить модератору

36. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Fracta1L (ok), 06-Авг-19, 06:47 
Это названия двух разных версий книги.
Ответить | Правка | ^ к родителю #29 | Наверх | Cообщить модератору

221. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 08-Авг-19, 11:58 
>> "Free as in Freedom: Richard Stallman's Crusade for Free Software"
> Перевод и в самом деле своеобразный :-)

Да, тоже удивился, когда новость появилась.  Хотя крестоносцы тоже были в значительной мере безбожниками (уж не знаю, сколько среди них было евреев) -- иначе не штурмовали бы тогда ещё Константинополь.

Насчёт игры слов -- так она в аглицком выросла на неразберихе с важными, но принципиально разными понятиями; нам-то она незачем.

Возможно, как-то так бы перевёл: "Свобода: битва RMS за свободные программы".

PS: спросить его, что ли, как он _теперь_ относится к клинтонам и их "крузаде/несению свободы" на БВ и малую Русь...

Ответить | Правка | ^ к родителю #29 | Наверх | Cообщить модератору

227. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 08-Авг-19, 13:55 
> Хотя крестоносцы тоже были в значительной мере безбожниками

Как и русские князья...

> -- иначе не штурмовали бы тогда ещё Константинополь.

... уж как они города друг у друга жгли...

Ответить | Правка | ^ к родителю #221 | Наверх | Cообщить модератору

239. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 08-Авг-19, 16:55 
> Как и русские князья...

но "безбожным" почему-то назван хан Мамай ;-) Хотя он-то как раз был христианин, за что, собственно, и огреб.

Ответить | Правка | ^ к родителю #227 | Наверх | Cообщить модератору

240. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 08-Авг-19, 17:40 
> Хотя он-то как раз был христианин

Откуда дровишки?

> за что, собственно, и огреб.

Огреб за то, что решил быть слишком борзый, поперед чингизидов.  От Тохтамыша и огреб.  А потом и Митрий Иваныч такоже.

Ответить | Правка | ^ к родителю #239 | Наверх | Cообщить модератору

242. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 08-Авг-19, 17:52 
> Откуда дровишки?

так ведь не вся история у нас - карамзиных и компании.

> А потом и Митрий Иваныч такоже.

ну ясен пень, верный ханский слуга и держатель ярлыка делал что велено.
Имел ли при этом свой личный или религиозный интерес - проверяемая история умалчивает, возможно и не имел вовсе.

Ответить | Правка | ^ к родителю #240 | Наверх | Cообщить модератору

244. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 08-Авг-19, 18:17 
>> Откуда дровишки?
> так ведь не вся история у нас - карамзиных и компании.

От Фоменки что-ли?!

>> А потом и Митрий Иваныч такоже.
> ну ясен пень, верный ханский слуга и держатель ярлыка делал что велено.

Да в том-то и дело, что нет - он тоже был борзый.  Мамай решил поиграть в великого
хана, а Иваныч - в сепаратизьм.  Но, прошу заметить, только после победы над Мамаем.
Ему он поначалу налоги таки хотел платить.

> Имел ли при этом свой личный или религиозный интерес - проверяемая история
> умалчивает, возможно и не имел вовсе.

Имел, конечно.  Налоговики ж мамайкины вообще оборзели, хотели стрясти с московской кубышки лишнее.

Какой еще, нафиг, "религиозный интерес"?  Он и с попами-то не особенно мирно жил (его как-бе отлучили от церкви), а татары попам и подавно не мешали...

Ответить | Правка | ^ к родителю #242 | Наверх | Cообщить модератору

254. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 09-Авг-19, 13:15 
>> ну ясен пень, верный ханский слуга и держатель ярлыка делал что велено.
> Да в том-то и дело, что нет - он тоже был борзый.

Не более чем по должности полагалось. А уж после того как коллекторы во главе с Тохтамышем нанесли ему визит вежливости прямо в Москву - ну там чисто перетереть, по поводу реструктуризации за тридцать лет и три года... должника на хате, правда, предусмотрительно не оказалось, знал с кем имел дело-то, но они арестовали имущество и, по обычаю, немножко подпалили саму хату. Так что дальше процент за ярлык он отстегивал до самой смерти (поскольку ему еще и намекнули, что такой бумаги у них в офисе и на других князей хватит).

Но вот при этом всем Тохтамыш ни разу "безбожным" не назван, а Мамай, который никакой Москвы не жег, и навряд ли планировал (дойную-то корову), и вообще целиком пострадавшая сторона, не считая мутной истории по-Пьяни - неоднократно.
Обратите внимание, намек: откуда у татарского хана, да еще и сильно стесненного в этот момент в средствах, взялась - генуэзская пехота?

Ответить | Правка | ^ к родителю #244 | Наверх | Cообщить модератору

256. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 09-Авг-19, 15:32 
>>> ну ясен пень, верный ханский слуга и держатель ярлыка делал что велено.
>> Да в том-то и дело, что нет - он тоже был борзый.
> Не более чем по должности полагалось.

Должность-то у него как раз была одинакова с Мамаем, а вот борзели они по-разному...

Мамай - узурпатор.  Иваныч - сепаратюга.

> - ну там чисто перетереть, по поводу реструктуризации за тридцать лет
> и три года...

Все вы, дядинька, врете.  Джва года только набежало!

> Но вот при этом всем Тохтамыш ни разу "безбожным" не назван

Вообще-то назван.  ЕМНИП "безбожным царем".

> Мамай, который никакой Москвы не жег

Так Мамай - он не царь, а просто гопник татарский, ровня Иванычу.

> и навряд ли планировал (дойную-то корову)

Планировал, а как иначе?  Тогда коллекторы иных приемов и не знали.

> не считая мутной истории по-Пьяни - неоднократно.

Чего-ж там мутного-то?  Обычная пьяная история.  Харам.

> Обратите внимание, намек: откуда у татарского хана, да еще и сильно стесненного
> в этот момент в средствах, взялась - генуэзская пехота?

Из чьей-то буйной фантазии, вестимо.  Вместе с "пешцами" и численностями войск на
уровне Grande Armée...

Ответить | Правка | ^ к родителю #254 | Наверх | Cообщить модератору

232. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от myhand (ok), 08-Авг-19, 14:30 
Кстати, в Крым отвезти - нэту в программе?
Ответить | Правка | ^ к родителю #221 | Наверх | Cообщить модератору

235. "(offtopic) летнее"  –1 +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 08-Авг-19, 14:48 
> Кстати, в Крым отвезти - нэту в программе?

Там сейчас Гриша как раз резвится ;-)

https://www.youtube.com/channel/UCbwfUqs5Y6_jblWJwMIfRzA

Ответить | Правка | ^ к родителю #232 | Наверх | Cообщить модератору

14. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +15 +/
Сообщение от Анимайзер (?), 06-Авг-19, 00:30 
Столлман - это человек-легенда, человек-скала! Он не жалеет ни своего времени, ни своей жизни, отстаивает и защищает интересы Gnu-сообщества, продвигает СПО во всём мире. Благодаря таким людям как он, я могу для учёбы, работы и отдыха использовать свободный софт без СМС и регистрации. Что будет, когда Столлмана не станет, даже страшно и представить. Выражаю свою благодарность и уважение Ричарду Столлману и всем тем людям, которые заняты в разработке и популяризации СПО в мире!
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

33. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от Аноним (33), 06-Авг-19, 06:26 
Сколько тебе заплатили за этот комментарий?
Ответить | Правка | ^ к родителю #14 | Наверх | Cообщить модератору

69. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (64), 06-Авг-19, 10:37 
Кто может заплатить за такой коментарий? Разве что в переходе с протянутой рукой долго стоять. И то, только если рядом случайно пройдут пара сторонников СПО.
Ответить | Правка | ^ к родителю #33 | Наверх | Cообщить модератору

109. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +3 +/
Сообщение от Аноним (109), 06-Авг-19, 14:28 
Это просветлённый
Свидетель столмана
Ответить | Правка | ^ к родителю #33 | Наверх | Cообщить модератору

44. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (44), 06-Авг-19, 07:41 
Да ты упоротый!
Столлман "продвигает СПО", но сам, пока не заплатят, даже не почешется. Вам не кажется, что вас просто разводят, как слушателей очередного тренера по личностному росту?
Ответить | Правка | ^ к родителю #14 | Наверх | Cообщить модератору

88. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +3 +/
Сообщение от Hewlett Packard (?), 06-Авг-19, 13:22 
Во-первых, ходить его слушать никто никого не заставляет.
Во-вторых, почему всегда и у всех путаются в головах открытость, свободность, бесплатность и халявность?
Ответить | Правка | ^ к родителю #44 | Наверх | Cообщить модератору

95. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 06-Авг-19, 13:26 
> Во-вторых, почему всегда и у всех путаются в головах открытость, свободность, бесплатность
> и халявность?

Им сам Столман сказал, что это мощный демагогический приём.
  Они живут "по Столману".

Жизь в Борьбе.  Как Столман!

Ответить | Правка | ^ к родителю #88 | Наверх | Cообщить модератору

142. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (142), 06-Авг-19, 18:45 
Богохульник, тебе имакса мало?
Ответить | Правка | ^ к родителю #44 | Наверх | Cообщить модератору

145. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (145), 06-Авг-19, 19:57 
Пруф?
Ответить | Правка | ^ к родителю #44 | Наверх | Cообщить модератору

121. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Alexeyemail (??), 06-Авг-19, 16:42 
Почти 30 лет назад в одном из журналов издательства "Знание" была статья о RMS:

http://publ.lib.ru/ARCHIVES/N/''Novoe_v_jizni,_nauke,_tehnike''/''NJNT._Vychislitel'naya_tehnika_i_ee_primenenie'',1990,N08.%5bdjv-fax%5d.zip

Ответить | Правка | ^ к родителю #14 | Наверх | Cообщить модератору

173. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 07-Авг-19, 07:29 
У меня монитор замироточил.

Ответить | Правка | ^ к родителю #14 | Наверх | Cообщить модератору

15. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +3 +/
Сообщение от Аноним (15), 06-Авг-19, 00:31 
Rich as Richard Stallman.
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

54. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 06-Авг-19, 09:07 
> Rich as Richard Stallman.

Мышь как церковная мышь?...

Отдельное *громадное* спасибо, что *не* "Dick".  https://duckduckgo.com/?q=Richard+Dick+short-for&t=ffnt&ia=web

Ответить | Правка | ^ к родителю #15 | Наверх | Cообщить модератору

222. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 08-Авг-19, 12:10 
> Отдельное *громадное* спасибо, что *не* "Dick".

...said the actress to the bishop.

PS: между прочим, рабочий день вовсю!

Ответить | Правка | ^ к родителю #54 | Наверх | Cообщить модератору

16. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –9 +/
Сообщение от Аноним (16), 06-Авг-19, 00:57 
Зачем переводить тексты с английского языка? Английский язык — это lingua franca для всей планеты в меньшей степени и для IT в степени, пожалуй, абсолютной. Тем более, зачем переводить книгу о Столлмане, который за пределами IT малоинтересен потенциальным читателям?
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

18. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +3 +/
Сообщение от Аноним (6), 06-Авг-19, 01:06 
> Тем более, зачем переводить книгу о Столлмане, который за пределами IT малоинтересен потенциальным читателям?

Чтобы стал интересен.

Ответить | Правка | ^ к родителю #16 | Наверх | Cообщить модератору

154. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Анонимный пользователь Интернета (?), 06-Авг-19, 21:07 
Чем Столлман может быть интересен за пределами IT?
Ответить | Правка | ^ к родителю #18 | Наверх | Cообщить модератору

25. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +5 +/
Сообщение от опт (?), 06-Авг-19, 03:59 
> Английский язык — это lingua franca для всей планеты в меньшей степени и для IT в степени, пожалуй, абсолютной.

Только для колоний САСШ.

Ответить | Правка | ^ к родителю #16 | Наверх | Cообщить модератору

43. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +8 +/
Сообщение от Аноним (44), 06-Авг-19, 07:38 
Два киселя этому господину.
Ответить | Правка | ^ к родителю #25 | Наверх | Cообщить модератору

92. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Hewlett Packard (?), 06-Авг-19, 13:23 
Криптокиселя.
Ответить | Правка | ^ к родителю #43 | Наверх | Cообщить модератору

153. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от Анонимный пользователь Интернета (?), 06-Авг-19, 21:04 
За пределы родной улицы давно выезжал? Там целый мир!
Ответить | Правка | ^ к родителю #25 | Наверх | Cообщить модератору

184. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от пацанчик с соседней улицы (?), 07-Авг-19, 10:55 
да вот недавно он выезжал. Мы его отп-ли, и колеса его кредитопомойке проткнули - нехрен ездить по нашей улице!

Ответить | Правка | ^ к родителю #153 | Наверх | Cообщить модератору

34. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от A.Stahl (ok), 06-Авг-19, 06:36 
>Английский язык — это lingua franca

Ну и что? Есть люди, которые его не знают или знают плохо.

Ответить | Правка | ^ к родителю #16 | Наверх | Cообщить модератору

74. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +2 +/
Сообщение от Аноним (74), 06-Авг-19, 11:52 
А есть еще которые знают, но им просто приятней читать на русском
Ответить | Правка | ^ к родителю #34 | Наверх | Cообщить модератору

75. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от A.Stahl (ok), 06-Авг-19, 11:59 
> А есть еще которые знают, но им просто приятней читать на русском

Ну это как раз случай когда знают плохо и поэтому читать на русском значительно комфортней.


Ответить | Правка | ^ к родителю #74 | Наверх | Cообщить модератору

94. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Hewlett Packard (?), 06-Авг-19, 13:24 
Есть случаи когда хорошо, но приятней все равно на русском. Или не на русском. От текста зависит.
Ответить | Правка | ^ к родителю #75 | Наверх | Cообщить модератору

105. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от Аноним (74), 06-Авг-19, 14:19 
Люди, которые говорят, что им комфортнее читать на иностранном языке, или "им все равно", обычно просто лукавят и хотят выпендриться своим знанием иностранного, ибо сами в качестве этого знания не уверены. А которые уверены - предпочитают родной язык.

Иностранный язык стоит предпочитать в специфических случаях, например если соответствующий контент на родном языке устаревший, или перевод некачественный, или надо искать информацию, и на иностранном языке ее больше шансов найти, или хочется потренироваться в иностранном. Но при прочих равных условиях - родной язык приятнее и, да, комфортнее, на то он и родной.

Ответить | Правка | ^ к родителю #75 | Наверх | Cообщить модератору

125. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 06-Авг-19, 17:27 
> Люди, которые говорят, что им комфортнее читать на иностранном языке, или "им
> все равно", обычно просто лукавят и хотят выпендриться своим знанием иностранного,

люди, которые говорят или думают так как вы - просто не знают ни одного иностранного языка, причем в этом печальном факте - вполне можно быть уверенным.

> Иностранный язык стоит предпочитать в специфических случаях, например если соответствующий

например, если таки ты даже не сразу и обращаешь внимание, что он - иностранный.

да, так бывает, мой йуный необразованный друг.

любой перевод, помимо прочего, привносит ошибки переводчика или вот, как тут - особенности языковой среды (пусть даже название и придумал сам автор, для тех кому crusade слишком сложно).
В наихудшем случае - еще и получается неудобочитаемо, если переводчик пытался сохранить стилистику автора, а она на русский ложилась плохо, и ты начинаешь местами пытаться переводить обратно, чтобы понять, что же там вообще было в оригинале.

Впрочем, кто-то посчитает наихудшим другой - когда переводчик был настолько хорош, что получилось авторское  произведение - только вот автор писал местами немного, а местами - сильно о другом ;-)
Комплект историй про Маугли является, пожалуй, наиболее занятной иллюстрацией.

Ответить | Правка | ^ к родителю #105 | Наверх | Cообщить модератору

135. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от Аноним (74), 06-Авг-19, 18:04 
Ну вот вы сейчас как раз и лукавите, и выпендриваетесь, "мой пожилой друх". Сначала диагностика моего образования по Интернету, а потом 4 абзаца капитанства, наверное для придания веса своей диагностике.

А если без надувания щек - на скольких языках вы можете поддержать разговор и переписку, скажем на техническую тему, или про политику? На скольких языках можете посмотреть фильм без субтитров? И на скольких языках вам так же _комфортно_ смотреть тот же фильм, как и на родном? Аж прям интересно стало, это же великий пох, специалист и в администрировании, и в программировании, а теперь и в языках.

Ответить | Правка | ^ к родителю #125 | Наверх | Cообщить модератору

185. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 07-Авг-19, 11:12 
> А если без надувания щек - на скольких языках вы можете поддержать разговор и переписку,

простите, а какое это имеет отношение к чтению книг? Для поддержания разговора нужна языковая практика, говорения и писания. Она есть у тех, у кого есть с кем поговорить и кому написать. Для чтения нужно банально иметь что почитать - в век халявных pdf'ок, казалось бы, доступно даже негру преклонных годов.

> скажем на техническую тему, или про политику?

в принципе, у меня неплохая коллекция ругательств на испанском (отдельная для латиносов) и немного на армянском, так что на эти-то темы - аж на трех, помимо командного и матерного ;-) О погоде вот, дальше "Muy frio" не очень получится.

Но я-то ведь не утверждаю что владею языками хотя бы на приемлемом уровне. Читать по-английски на отвлеченные темы - да, могу без сверхусилий, тоже мне, фокус. (фокус для  "читать с той же скоростью что на русском" - есть, но, на самом деле, он вреден точно так же, как и быстрое чтение на родном языке) На технические - предпочитаю английский,а не ломать мозги об "ГИП", "состояния гонки" и прочие высеры, мне реально это противно и времени на понимание тратится больше.

Ответить | Правка | ^ к родителю #135 | Наверх | Cообщить модератору

265. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (265), 07-Сен-19, 14:54 
> Аж прям интересно стало, это же великий пох, специалист и
> в администрировании, и в программировании, а теперь и в языках.

http://img0.joyreactor.cc/pics/post/%D0%B8%D0...

Ответить | Правка | ^ к родителю #135 | Наверх | Cообщить модератору

136. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним84701 (ok), 06-Авг-19, 18:05 
> люди, которые говорят или думают так как вы - просто не знают
> ни одного иностранного языка, причем в этом печальном факте - вполне  можно быть уверенным.

Угу. Правда люди, которые думают что знают какой-то язык на высоком уровне и люди, которые действительно знают/владеют на этом уровне - это, в общем-то, два разных, почти не пересекающихся, множеста.
Потому что для овладения (а это включает хотя бы приблизительное понимание менталитета и расхожих аллюзий, метафор и шуток) желательно более-менее изучить литературную классику и историю хотя бы на уровне (их) средней  образовательной программы. Как и кино, новости , популярные песни/сериалы/сатиру/шутки/фольклор и еще уйму вещей.  
В идеале еще и "окунуться в языковую среду" на пару лет минимум, прочитать детские  и юношеские книги.

Другое дело, что горе-переводчики, особенно современные, тоже в общем-то не владеют языком на достаточном уровне. Причем ведь переводчику требуется не только понять, но и умение точно сформулировать и подобрать наиближайший аналог.

Ответить | Правка | ^ к родителю #125 | Наверх | Cообщить модератору

138. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (74), 06-Авг-19, 18:33 
Как я и писал:

> или перевод некачественный

Ответить | Правка | ^ к родителю #136 | Наверх | Cообщить модератору

187. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 07-Авг-19, 11:42 
> Угу. Правда люди, которые думают что знают какой-то язык на высоком уровне

повторяю еще раз: для чтения всякой фигни - не нужно на высоком уровне ;-) Просто те кто даже это без сверхусилий не могут - находятся на ниже никакого.

> Другое дело, что горе-переводчики, особенно современные, тоже в общем-то не владеют языком на
> достаточном уровне.

даже если владеют - они не в состоянии донести до тебя все тобой перечисленное - в лучшем случае, в особо специфических местах поставить сноску "непереводимая игра слов".

Я уж не говорю о том, каково такое читать (не приходилось читать академических переводов? Это не чтение, это продирание через бесконечные примечания к комментариям - которых легко может быть на пол-страницы, и после которых лезешь уточнять непонятное в специальных источниках)
Впрочем, а что делать с текстом 19го века, где уже никто из живущих не знает достоверно ни менталитета, ни расхожих аллюзий - и на родном-то языке тоже?

Ну и художественные переводы - отдельная тема. Потому что это по сути работа двух разных авторов, а не одного, как в оригинале.

Ответить | Правка | ^ к родителю #136 | Наверх | Cообщить модератору

257. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 12-Авг-19, 14:45 
> Ну это как раз случай когда знают плохо
> и поэтому читать на русском значительно комфортней.

I think I'm slightly better versed in Engrisch than both you and the overwhelming majority of those commenting here -- and *that* is the reason I love speaking and reading in Russian even *more*; so much for the cases.

Ответить | Правка | ^ к родителю #75 | Наверх | Cообщить модератору

259. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от A.Stahl (ok), 12-Авг-19, 15:00 
Да, твой английский плох настолько, что полностью твоё предложение понять довольно сложно. Неудивительно что ты предпочитаешь русский.
Впрочем, я именно об этом и говорю: родной язык предпочитают те, кто недостаточно хорошо овладел иностранным.
Ответить | Правка | ^ к родителю #257 | Наверх | Cообщить модератору

260. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 12-Авг-19, 15:10 
> Впрочем, я именно об этом и говорю: родной язык предпочитают те,
> кто недостаточно хорошо овладел иностранным.

Да, я встречал и других дураков, которые именно такое говорят.  А сам считаю ровно наоборот.

Ответить | Правка | ^ к родителю #259 | Наверх | Cообщить модератору

152. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Анонимный пользователь Интернета (?), 06-Авг-19, 21:03 
Вот заодно будет повод подучить. Пригодится в жизни, проверено многократно.
Ответить | Правка | ^ к родителю #34 | Наверх | Cообщить модератору

42. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от Аноне (?), 06-Авг-19, 07:37 
Для охвата 1Сников?
Ответить | Правка | ^ к родителю #16 | Наверх | Cообщить модератору

51. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Аноним (51), 06-Авг-19, 08:46 
> Английский язык — это lingua franca для всей планеты

Громковато сказано. Даже в странах Европы им владеет лишь крошечный процент, не говоря уж об остальных.

Ответить | Правка | ^ к родителю #16 | Наверх | Cообщить модератору

89. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 06-Авг-19, 13:22 
> Даже в странах Европы им владеет лишь крошечный процент

для похода на дискотеку в соседнюю деревню он там, как бы, и не особенно нужен. При том что в соседней, внезапно, может быть не тот же язык что у тебя.

> не говоря уж об остальных.

у остальных все в порядке - таки lingua franca везде, кроме Южной Америки (где бразильцев вообще никто понять не может). Потому что даже индусам или китайцам из разных мест  иногда легче понимать друг-друга по-английски, чем найти какой-нибудь общеупотребимый локальный диалект. Ага, тяжкое колониальное наследие.

Ответить | Правка | ^ к родителю #51 | Наверх | Cообщить модератору

151. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Анонимный пользователь Интернета (?), 06-Авг-19, 21:02 
Скажи честно, ты не знаешь значения термина lingua franca и поленился посмотреть в википедии, так ведь? Иначе не нёс бы чепухи. Я ещё не был ни в одной европейской стране, где нельзя было бы объясниться с местными на английском, а посетил я уже больше половины европейских столиц и без счёта городов, городков и деревень. Везде, всегда, даже в унылейших Задрищенсках Германии это не было большой проблемой. В крайнем случае находили кого-нибудь помоложе, чтобы перевести.
Ответить | Правка | ^ к родителю #51 | Наверх | Cообщить модератору

174. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 07-Авг-19, 07:31 
> Даже в странах Европы им владеет лишь крошечный процент, не говоря уж об остальных.

Не знаю, как там где - в Германии примерно четверть тех, с кем пересекался, достаточно свободно говорит и понимает. В Норвегии... как бы не все.

Ответить | Правка | ^ к родителю #51 | Наверх | Cообщить модератору

186. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 07-Авг-19, 11:18 
в Норвегии есть занятный ньюанс (он же в Португалии) - они не тратят обычно денег на озвучку фильмов, поскольку население невелико, и потом с него фиг че соберешь, весь телевизор и половина и более покупного контента - на английском с субтитрами.
Хошь не хошь, кое-как разбирать слова научишься ;-)

Но нет, далеко не все - бегал я как-то по норвежской деревне чуть в стороне от натоптанных туристами мест - далеко не с первой попытки удалось спросить "где у вас тут прут".

Ответить | Правка | ^ к родителю #174 | Наверх | Cообщить модератору

191. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 07-Авг-19, 12:03 
> по норвежской деревне

Вот в глубинке не довелось пока, хотя в планах.

Ответить | Правка | ^ к родителю #186 | Наверх | Cообщить модератору

223. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 08-Авг-19, 12:11 
> Зачем переводить тексты с английского языка?

Кстати, Вы зачем-то воспользовались латинским термином вместо англоязычного.  Ну и про "всю планету" -- это из серии "#весьмир", выгляньте уже за пределы своего хутора наконец.

Ответить | Правка | ^ к родителю #16 | Наверх | Cообщить модератору

19. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от Аноним (19), 06-Авг-19, 01:20 
Проблема в том, что нельзя от всего этого освободить. Если вы каждую строчку кода самостоятельно не проверили - опираться приходится на доверие и вот это уже серьезный косяк. Каковы причины доверять незнакомым вам людям? С позиции здравого смысла - никаких. Да и безопасность - это лишь иллюзия, да и абсолютной не бывает. Нет никакого смысла говорить другим "Не ведитесь! Все это фарс.", но здравый смысл работает лишь на здравомыслящих людей.
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

22. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (22), 06-Авг-19, 02:29 
>Дополнительно, Фонд СПО сообщил о скором выступлении Ричарда Столлмана в Санкт-Петербурге и Москве с докладом "Free software and your freedom".

Капец цены на билеты там, думал посмотреть на Столлмана, но не судьба, похоже.

Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

38. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от aleks_electronic (?), 06-Авг-19, 07:07 
бред какой-то: ещё по возрасту цены делят
Ответить | Правка | ^ к родителю #22 | Наверх | Cообщить модератору

45. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от iPony129412 (?), 06-Авг-19, 07:48 
Я даже специально пошёл смотреть.
Было 8000 рублей — это в принципе обычная цена на билет на конференцию.
Сделали большую скидку, теперь 3600 рублей — это вообще копейки. Видать никому неинтересно, и желающих мало.
Ответить | Правка | ^ к родителю #22 | Наверх | Cообщить модератору

49. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Аноним (22), 06-Авг-19, 08:29 
>3600 рублей — это вообще копейки

Ну кому как.

Ответить | Правка | ^ к родителю #45 | Наверх | Cообщить модератору

90. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от пох. (?), 06-Авг-19, 13:22 
в зоопарк дешевле, и там не одного столмана можно посмотреть.

Ответить | Правка | ^ к родителю #45 | Наверх | Cообщить модератору

93. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +3 +/
Сообщение от myhand (ok), 06-Авг-19, 13:24 
Каждый свободен выбирать зрелище, адекватное его уму...
Ответить | Правка | ^ к родителю #90 | Наверх | Cообщить модератору

134. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +2 +/
Сообщение от soarin (ok), 06-Авг-19, 18:02 
> Каждый свободен выбирать зрелище, адекватное его уму...
> Это выгодно: почему нам нужно больше женщин-программисток?. DOOM postmortem. Free software and your freedom. Почему фронтенд — это круто...

Ну серьёзно лучше в зоопарк сходить.

Ответить | Правка | ^ к родителю #93 | Наверх | Cообщить модератору

204. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от Канифоль Патрика (?), 07-Авг-19, 18:05 
+100500
Ответить | Правка | ^ к родителю #134 | Наверх | Cообщить модератору

104. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 06-Авг-19, 14:15 
>думал посмотреть на Столлмана

Google -> Картинки -> Столлман : и не надо платить за билеты!

Ответить | Правка | ^ к родителю #22 | Наверх | Cообщить модератору

108. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от пох. (?), 06-Авг-19, 14:27 
>>думал посмотреть на Столлмана
> Google -> Картинки -> Столлман : и не надо платить за билеты!

а как кидаться помидорами? Кинул - теперь монитор еще и в томате :-(

Ответить | Правка | ^ к родителю #104 | Наверх | Cообщить модератору

141. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 06-Авг-19, 18:36 
Вывод: надо развивать настоящий "Интернет вещей" - с телепортацией.
Ответить | Правка | ^ к родителю #108 | Наверх | Cообщить модератору

179. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Hewlett Packard (?), 07-Авг-19, 09:58 
И монитор лишний раз помыл, и ходить никуда не надо.
Ответить | Правка | ^ к родителю #108 | Наверх | Cообщить модератору

196. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +2 +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 07-Авг-19, 15:06 
>>>думал посмотреть на Столлмана
>> Google -> Картинки -> Столлман : и не надо платить за билеты!
> а как кидаться помидорами? Кинул - теперь монитор еще и в томате
> :-(

Ты ж в зоопарк хотел?  Там бы и обратно прилетело.

Ответить | Правка | ^ к родителю #108 | Наверх | Cообщить модератору

258. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 12-Авг-19, 14:47 
Ну вообще-то можно не помидорами, а тортами, и не видаться, а угощать: https://lh3.googleusercontent.com/i4Fpo88wggeMm-H80-O8XjjJdz... :)
Ответить | Правка | ^ к родителю #108 | Наверх | Cообщить модератору

27. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от опт (?), 06-Авг-19, 04:02 
> Фонд СПО сообщил о скором выступлении Ричарда Столлмана в Санкт-Петербурге и Москве с докладом "Free software and your freedom"
> Посещение выступления на фестивале платное.

Ночлег он опять будет искать у сектантов?

Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

107. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от пох. (?), 06-Авг-19, 14:24 
>> Посещение выступления на фестивале платное.
> Ночлег он опять будет искать у сектантов?

только у необремененных "опастной" живностью. ;-)

Я вот вполне себе сектант - в квартире ни одной подслушивающей-подглядывающей хрени, система видеонаблюдения в подъезде и то на днях навернулась, двойное резервирование инет-канала, и даже отдельная комната имеется... но не все, не все могут перешагнуть через кавказскую овчарку, оккупировавшую коврик в коридоре (вместе, понятен, с коридором).

Ответить | Правка | ^ к родителю #27 | Наверх | Cообщить модератору

37. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от Аноним (37), 06-Авг-19, 06:50 
Я уже освободил 18.04(Ubuntu), только вот процессоры с Intel Management.
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

41. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +3 +/
Сообщение от Аноним (44), 06-Авг-19, 07:36 
> "Free as in Freedom: Richard Stallman's Crusade for Free Software" ("Освобождение вашего компьютера (2.0): Ричард Столлман и революция свободного программного обеспечения")

Остальная часть книги "переведена" в том же духе? Переводчику не было проще написать свою?

Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

47. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +3 +/
Сообщение от Ordu (ok), 06-Авг-19, 08:27 
Предложи лучше. Авторы сейчас судя по новости принимают патчи на перевод. Ты можешь блеснуть своими лингвистическими способностями и предложить им лучший перевод для названия.
Ответить | Правка | ^ к родителю #41 | Наверх | Cообщить модератору

48. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +2 +/
Сообщение от Аноним (-), 06-Авг-19, 08:27 
прочитал комментарии и вижу как мельчает народ. раньше у каждого подъезда стояли скамейки, на которых бабушки обсуждали проходящих людей, потом это переместилось в телевизоры, затем в интернет. сознательность большинства людей сильно пала.
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

71. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от имя (?), 06-Авг-19, 11:15 
>у каждого подъезда стояли скамейки, на которых бабушки обсуждали проходящих людей
>сознательность большинства людей сильно пала

это взаимоисключащие параграфы.

Ответить | Правка | ^ к родителю #48 | Наверх | Cообщить модератору

57. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (57), 06-Авг-19, 09:25 
А не известно, что там тот первый, который взялся переводить эту же книгу, тоже выкатит релиз? А то на ЛОР-е был срач, когда он узнал, что модер jollheef и юзер alexferman делаю тоже, что и он.
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

58. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от Аноним (58), 06-Авг-19, 09:29 
>доступна в форматах TeX и PDF.

... и хостится на проприетарном гитхабе.

Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

63. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +3 +/
Сообщение от Аноним (63), 06-Авг-19, 10:17 
ОГРОМНОЕ СПАСИБО Автору перевода, я каждый раз читал в перерывах твои переводы, когда ты по главе выкладывал на LOR, ждал новых глав уже думал вот-вот будет новая, а тут уже целая книга готова, это просто замечательно, ещё раз СПАСИБО ТЕБЕ ОГРОМНОЕ!!!
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

73. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от А (??), 06-Авг-19, 11:44 
Реквестирую Epub или современное, без сложной сборки. ))

В каждой шутке доля шутки.

Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

78. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от фыв (??), 06-Авг-19, 12:23 
родные залейте в pdf эту книгу, под виндой сижу, не знал что книгу еще и компилировать надо
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

80. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от myhand (ok), 06-Авг-19, 12:52 
А пдф - не нужен, родной.  Он только лишнее место в releases жрет.
Ответить | Правка | ^ к родителю #78 | Наверх | Cообщить модератору

82. "Она засмеялась, она улетела"  +1 +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 06-Авг-19, 13:06 
> родные залейте в pdf эту книгу, под виндой сижу, не знал что
> книгу еще и компилировать надо

"" Я капу нажал — он улетел. А   виндузятник   не нужен, родной, он только топливо жрёт, дядя Вова. ""
"" Я капу нажал — он улетел. А   github.com   не нужен, родной, он только топливо жрёт, дядя Вова. ""
"" Я капу нажал — он улетел. А   Microsoft   не нужен, родной, он только топливо жрёт, дядя Вова. ""

...
Он втайне всегда желал ее тела;
  Когда он вытащил свой аргумент,
    Она засмеялась, она улетела...

Ответить | Правка | ^ к родителю #78 | Наверх | Cообщить модератору

198. "Она засмеялась, она улетела"  –2 +/
Сообщение от Канифоль Патрика (?), 07-Авг-19, 15:55 
Choose Life!.. но Митрофанов выбрал нечто иное ©
Ответить | Правка | ^ к родителю #82 | Наверх | Cообщить модератору

209. "Она засмеялась, она улетела"  +1 +/
Сообщение от Andrey Mitrofanov_N0 (??), 08-Авг-19, 11:14 
> Choose Life!.. но Митрофанов выбрал нечто иное ©

Ччо, винду зятник, _я_ капу нажал, а тебя задело?  Прекрасно же.
Пыжься дальше, когда будет смешно, все посмеёмся.

Ответить | Правка | ^ к родителю #198 | Наверх | Cообщить модератору

96. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Fracta1L (ok), 06-Авг-19, 13:27 
Держи: https://yadi.sk/i/LryxZMrBFYPVKw
Ответить | Правка | ^ к родителю #78 | Наверх | Cообщить модератору

167. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Аноним (167), 07-Авг-19, 02:25 
>родные залейте в pdf эту книгу, под виндой сижу,
>не знал что книгу еще и компилировать надо

А что, в виндах уже запретили скачивать файлы не с их стора или это юмар такой был?!

Ответить | Правка | ^ к родителю #78 | Наверх | Cообщить модератору

99. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Ilya Indigo (ok), 06-Авг-19, 14:10 
Интересная книга, аж зачитался на работе вместо работы. :-)
Можно даже предложить друзьям не айтишникам посоветовать под видом романа. :-)
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

168. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +2 +/
Сообщение от Аноним (167), 07-Авг-19, 02:31 
Здравствуйте, Ilya Indigo! Прошу прощения, что не в тему, но в теме про опенсусю, вы, не совсем давно, откликнулись на просьбу о помощи разобраться в системе, чисто академически, конечно было бы интересно, но острая надобность отпала, потому как попробовал leap и, к сожалению, не понравилось, поэтому вопрос снимаю, но за отклик и готовность помочь - БОЛЬШОЕ СПАСИБО!
Ответить | Правка | ^ к родителю #99 | Наверх | Cообщить модератору

112. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от freehckemail (ok), 06-Авг-19, 15:13 
> Выступление в Санкт-Петербурге состоится 24 августа на фестивале TechTrain 2019 во втором зале КВЦ "Экспофорум" c 17:15 по 18:00 (MSK).

Уииии! Я как раз буду в Питере! =)
Ребята, если есть желание объединиться и сходить на встречу с Великим RMS, напишите мне на почту: freehck@icloud.com :D :D :D

upd: ребяяяята, да ведь там ещё и Ромеро! Heeeere's Johnny! :)

Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

261. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от freehckemail (ok), 31-Авг-19, 23:03 
Ну в общем встреча состоялась. Пара слов про TechTrain. Спасибо им за то, что таки организовали приезд RMS в Санкт-Петербург. Это было очень приятно.

Но. Переносить выступление человека с 24е на 25е без уведомления -- это просто свинство. Я взял билет за 8к, в общем-то, как раз ради RMS. А 25го утром у меня был самолёт из Питера. Плюс к тому, просто возмутительно: мало того, что RMS без уведомления перенесли на другой день, так ещё и скидку на билеты сделали в 50% после субботы. И фидбэк от оргов был почти нулевой: я пытался выяснить, могу ли я передать билет другому человеку -- нуль реакции; пожаловался на отсутствие уведомлений о переносе выступления RMS -- нуль реакции; упомянул, что цены на билет скинули -- с меня потребовали пруфлинки и в общем дали понять, что я хейтер, что я просто гоню на конфу и что общению со мной попросту не рады. Короче, ребята, будете к этим оргам идти -- берите билеты в самый распоследний момент. Орги они так себе.

И поэтому я хотел бы помимо TechTrain поблагодарить SpbLUG, к которым RMS зашёл в пятницу, а также Chaos Construction, к которым он зашёл в субботу. За то, что именно благодаря ним моя встреча с RMS всё же состоялась. (И кстати, это было совершенно бесплатно!)

Ответить | Правка | ^ к родителю #112 | Наверх | Cообщить модератору

113. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Demo (??), 06-Авг-19, 15:56 
"Crusade for Free Software" — это у них "революция свободного программного обеспечения"? Оригинально. Видимо побоялись прямого перевода, чтобы не сесть за пропаганду экстремизма.
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

124. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Аноним (124), 06-Авг-19, 17:23 
Это ошибка автора новости, а не авторов перевода.

Первое издание — «крестовый поход...», второе — «революция...».

Перевод второго издания.

Ответить | Правка | ^ к родителю #113 | Наверх | Cообщить модератору

126. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от пох. (?), 06-Авг-19, 17:30 
> "Crusade for Free Software" — это у них "революция свободного программного обеспечения"?
> Оригинально. Видимо побоялись прямого перевода, чтобы не сесть за пропаганду экстремизма.

разьве не революция и есть пропаганда экстремизма чистой воды?

(или у нас уже приравняли события 17го года к религиозной литературе?)

Ответить | Правка | ^ к родителю #113 | Наверх | Cообщить модератору

177. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Ilya Indigo (ok), 07-Авг-19, 09:20 
>> "Crusade for Free Software" — это у них "революция свободного программного обеспечения"?
>> Оригинально. Видимо побоялись прямого перевода, чтобы не сесть за пропаганду экстремизма.
> разьве не революция и есть пропаганда экстремизма чистой воды?
> (или у нас уже приравняли события 17го года к религиозной литературе?)

Это называется авторский перевод.
Crusade здесь используется в переносном смысле, а не в прямом, а в русском языке это слово будет звучать не уместно, и не красиво, так как оно состоит из двух слов, да и изначальный смысл автора потеряется. По этому переводчик, совершенно справедливо, использовал более созвучное слово - революция, которое используется в прямом смысле и не искажает сути, заложенной автором.

Ответить | Правка | ^ к родителю #126 | Наверх | Cообщить модератору

224. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Michael Shigorinemail (ok), 08-Авг-19, 12:16 
> (или у нас уже приравняли события 17го года к религиозной литературе?)

Был и такой период.  Впрочем, кое-где век спустя проходят...

Ответить | Правка | ^ к родителю #126 | Наверх | Cообщить модератору

133. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от soarin (ok), 06-Авг-19, 17:55 
> "Crusade for Free Software" — это у них "революция свободного программного обеспечения"?
> Оригинально. Видимо побоялись прямого перевода, чтобы не сесть за пропаганду экстремизма.

Чего? Ну как бэ это про движение за что-то.
Вот к примеру
https://mlpfanart.fandom.com/wiki/Cutie_Mark_Crusaders (NSFW)

Ответить | Правка | ^ к родителю #113 | Наверх | Cообщить модератору

160. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от Канифоль Патрика (?), 06-Авг-19, 23:01 
Хорошо, что книга про Столлмана, а не самого Столлмана. А то было бы смешно, как человек, у которого на компе нет даже интернет-броузера и который просит, чтобы ему присылали новости в формате plane text, рассуждает о тенденциях развития современного ПО и даже пытается их как то направлять.
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

162. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +2 +/
Сообщение от Аноним (162), 06-Авг-19, 23:28 
Неплохо тебе промыли мозги, Вася.
Ответить | Правка | ^ к родителю #160 | Наверх | Cообщить модератору

164. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Аноним (164), 07-Авг-19, 01:24 
> рассуждает о тенденциях развития современного ПО и даже пытается их как то направлять

и правильно делает. Благодаря ему в том числе ты сейчас можешь скачать книгу и собрать ее. Так бы искал где скачать бинарь без смс.

Ответить | Правка | ^ к родителю #160 | Наверх | Cообщить модератору

175. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от IRASoldier_registered (ok), 07-Авг-19, 07:35 
> Благодаря ему в том числе

Epub придумал Столлман? Pdf? Иисусе, неужели и plain text тоже он? И торренты он... Ааа...

Ответить | Правка | ^ к родителю #164 | Наверх | Cообщить модератору

165. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (165), 07-Авг-19, 02:08 
Как заставить pandoc понимать footnotes? В pdf шрифты ужасные, хочу формат, который их не навязывает.
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

166. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (165), 07-Авг-19, 02:14 
Нашёл выход в использовании pdftohtml. Результатом доволен не вполне (остаётся форматирование под бумагу, в т.ч. переносы; сноски оформлены не ссылками), вопрос остаётся в силе.
Ответить | Правка | ^ к родителю #165 | Наверх | Cообщить модератору

188. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 07-Авг-19, 11:46 
это не в pdf, это в твоем линуксе они ужасные (неужели ты думаешь, кто-то будет специальный шрифт для footnotes запихивать отдельно в pdf?)

просто открой в винде. Ну либо на kindle, там нормальные.

Ответить | Правка | ^ к родителю #165 | Наверх | Cообщить модератору

200. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (165), 07-Авг-19, 16:34 
В PDF все используемые шрифты интегрированы, это необходимая для воспроизводимости отображения документа особенность формата. Если где-то используются иные, то это уже внешние костыли, нарушающие эту воспроизводимость.

Сноски выглядят так же, как и остальной текст. Проблема c ними исключительно в том, что при конвертации в любой другой формат pandoc'ом они пропадают.

Ни венды, ни kindle не имею и иметь не хочу.

Ответить | Правка | ^ к родителю #188 | Наверх | Cообщить модератору

176. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –1 +/
Сообщение от Kol (?), 07-Авг-19, 09:10 
А можно посетить выступление под лицензией GNU GPL, ну то есть не платить? :P
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

178. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от Hewlett Packard (?), 07-Авг-19, 09:57 
Лицензия GNU GPL - это о том что исходники должны быть предоставлены тому кто софтину _купил_, и предоставлены к тому же не бесплатно.
Ответить | Правка | ^ к родителю #176 | Наверх | Cообщить модератору

189. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от пох. (?), 07-Авг-19, 11:54 
вообще-то совсем и нет. Оно (точнее, породившая эту лицензию идеология) о том, что авторы софта не должны зарабатывать на писании кода, а должны питаться праной...зачеркнуто, каким-нибудь, короче, другим способом, потому что от их неправильного питания все беды человечества.

Например, вот, можно зарабатывать конференциями о пользе бесплатн...свободного программного обеспечения.

Ответить | Правка | ^ к родителю #178 | Наверх | Cообщить модератору

192. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +1 +/
Сообщение от myhand (ok), 07-Авг-19, 12:12 
> Оно (точнее, породившая эту лицензию идеология) о том,
> что авторы софта не должны зарабатывать на писании кода

ЛПП  https://www.gnu.org/philosophy/selling.html

Наоборот, категорически должны.  А вот зарабатывать на перепродаже байтиков - не должны.


Ответить | Правка | ^ к родителю #189 | Наверх | Cообщить модератору

199. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  –2 +/
Сообщение от Канифоль Патрика (?), 07-Авг-19, 16:01 
Азимов, Кларк, Лукьяненко и иже с ними зарабатывают лекциями в какой-то вашей жопеншворц параллельной вселенной. Там Джона Леннона не убили, но он спился пока пел за подаяние на Старом Арбате.
Ответить | Правка | ^ к родителю #189 | Наверх | Cообщить модератору

201. "Перевод книги про Ричарда Столлмана"  +/
Сообщение от Аноним (201), 07-Авг-19, 16:55 
Столлман - вождь!
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

Архив | Удалить

Рекомендовать для помещения в FAQ | Индекс форумов | Темы | Пред. тема | След. тема




Партнёры:
PostgresPro
Inferno Solutions
Hosting by Hoster.ru
Хостинг:

Закладки на сайте
Проследить за страницей
Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
Добавить, Поддержать, Вебмастеру