>>Если тебе эта фраза не понятна, видимо, тебе уже ничто не поможет >>(оно и к лучшему). >Если переводить authoritative как авторитативный, то переводчику точно >ничего уже не поможет. Это просто явный подбуквенник, который понятен тем, кто читал англоязычную документацию, но ни разу -- нормальным людям.В подобных случаях более осмысленна практика перевода человеческим языком (который наверняка не поймут технари, но который соответствует языковой практике и смыслу текста) и указания в скобках оригинального написания (для технарей и референса): "около 80% серверов, ответственных за зоны (authoritative)"
|